Lyrics and translation 玉置 浩二 - Squall
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
小高い丘の上のチャペルで
On
a
chapel
upon
a
small
hill,
僕らは渚に愛を誓った
We
swore
our
love
on
the
beach.
突然のスコール茜色の空に
The
sudden
squall
in
a
crimson
sky,
鐘の音が鳴り響く
The
bell
tolled.
うつむいて歩いてたこともあったけど
There
were
times
I
walked
with
my
head
down,
決して振り返ることはなかった
But
I
never
looked
back,
右も左もわからないままで
Not
knowing
left
nor
right,
僕らは舟を漕ぎ出した
We
rowed
our
boat.
向こう岸でやさしく手を振るのは
あの日の君
It's
you
from
that
day,
waving
gently
on
the
other
shore,
破れてしまった帆を揚げて
Was
the
sail
that
was
torn?
迎えにいくか?持っていようか?
Should
I
come
to
you?
Should
I
wait?
ありふれた毎日や見慣れたこの景色が
The
daily
routine,
the
familiar
scenery,
激しく心に
僕の心に鳴り響くのは
Roars
violently
in
my
heart,
my
soul.
あふれる夢と一握りの勇気は
Overflowing
dreams
and
a
handful
of
courage
光と影と汗にまみれて
Are
soaked
in
light,
shadow,
and
sweat,
白い砂浜に打ち寄せてく
Washed
up
on
the
white
sandy
beach,
波が静かにさらった
Gently
swept
away
by
the
waves.
間違いはきっと正しいところへ導いてくれる
Mistakes
will
surely
lead
to
the
right
place,
何もかも捨ててもう一度
Once
again,
leaving
everything
behind,
探しにいくか?待ってるだけか?
Should
I
search?
Should
I
just
wait?
鮮やかに蘇る
見果てぬ恋の慕情
The
vivid
resurgence
of
unfulfilled
desire,
渚に煌めく
君は幻か
Are
you
an
illusion,
glimmering
on
the
beach?
ありふれた毎日や見慣れたこの景色が
The
daily
routine,
the
familiar
scenery,
激しく心に
僕の心に鳴り響くのは
Roars
violently
in
my
heart,
my
soul.
夕日か?
それとも
朝日か?
Sunset?
Or
dawn?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Koji Tamaki
Attention! Feel free to leave feedback.