KOKIA - tell tell 坊主 - translation of the lyrics into German

tell tell 坊主 - KOKIAtranslation in German




tell tell 坊主
Wetterhahn
何もなくたって 幸せになれたよ
Auch ohne etwas konnte ich glücklich sein.
横顔のぞく度に 胸が熱くなったよ
Jedes Mal, wenn ich dein Profil sah, wurde mir warm ums Herz.
強く想い気持ちつのるほどに上手く言えなくて
Je stärker meine Gefühle wurden, desto schwerer fiel es mir, sie auszudrücken.
思いつく度に小さな未来を占った
Jedes Mal, wenn mir etwas einfiel, habe ich die kleine Zukunft vorausgesagt.
あした 晴れたら 手をつなごうか?
Wenn morgen schönes Wetter ist, sollen wir uns dann an den Händen halten?
雨ならそっと 肩抱きよせよう
Wenn es regnet, werde ich dich sanft in meine Arme schließen.
季節がめぐる度に 思い出すんだろう
Jedes Mal, wenn die Jahreszeiten wechseln, werde ich mich erinnern.
しょうもない出来事も 妙に懐かしかったり
Auch belanglose Ereignisse werden seltsam nostalgisch sein.
側に居る事をもう一度ドキドキしてみようか?
Sollen wir uns noch einmal in die Aufregung des Zusammenseins verlieben?
子供じみてるって君は笑って言うんだろう
Du wirst wahrscheinlich lachen und sagen, das sei kindisch.
でも 晴れたなら 手をつなごうか?
Aber wenn es sonnig ist, sollen wir uns dann an den Händen halten?
雨ならそっと 肩抱き寄せよう
Wenn es regnet, werde ich dich sanft in meine Arme schließen.
曇り空なら太陽の代わりに
Wenn der Himmel bewölkt ist, werde ich anstelle der Sonne,
君を笑顔に包んであげたい
dich mit einem Lächeln umhüllen.
あした天気になれ
Lass es morgen schönes Wetter werden.
照る照る坊主
Sonnenschein-Mönch.
Tell me tell me 坊主
Sag mir, sag mir, Mönch.
あした雨になれ
Lass es morgen regnen.
空が 晴れたら 手をつなごうか?
Wenn der Himmel klar ist, sollen wir uns dann an den Händen halten?
雨ならそっと 肩抱き寄せよう
Wenn es regnet, werde ich dich sanft in meine Arme schließen.
曇り空なら太陽の代わりに
Wenn der Himmel bewölkt ist, werde ich, anstelle der Sonne,
君を笑顔に包んであげたい
dich mit einem Lächeln umhüllen.
Ah 何処までも 広がる空は
Ah, der Himmel, der sich endlos erstreckt,
僕らの明日を 映し出しているよ
spiegelt unsere Zukunft wider.





Writer(s): Kokia


Attention! Feel free to leave feedback.