Lyrics and translation Kolera - Hayret Yine Sustun
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayaklarımı
yola
düşürdüm,
boğucu
filmi
ileri
saramadım
Я
опустил
ноги
на
дорогу,
не
смог
перемотать
удушающую
пленку
вперед
Daraldığım
yerde
kalamadım
Я
не
мог
оставаться
там,
где
был
сужен
Başına
buyrukluksa
öyle
olsun
Если
это
твой
приказ,
пусть
будет
так
Kötüye
iyi
demem
ben,
ezelden
beridir
böyleyim
Я
не
говорю
плохо
и
хорошо,
я
был
таким
с
незапамятных
времен
Oltayı
gırtlaktan
yemem
Я
не
ем
удочку
из
горла
Bir
kere
de
fikrin
olsun,
bir
kere
de
bu
iş
boş
Хоть
раз
придумай,
хоть
раз
это
пусто.
Bir
iş
boşsa
bil
ki
dost
o
iş
gönlü
etmez
hoş
Если
что-то
пустое,
знай,
что
друг
не
может
этого
сделать.
Yaş
tene
tutunur
kurur,
dünya
döner
yaş
durur
Как
только
возраст
цепляется
за
кожу
и
высыхает,
мир
поворачивается
и
стареет
Kim
birine
kusur
bulur,
asıl
huzursuz
odur
Кто
находит
кому-то
недостаток,
тот
самый
беспокойный
Bekleme
sakinim,
sakiniz,
sakin
ol
Не
жди,
я
спокоен,
мы
спокойны,
успокойся.
Geliyor
olsam
derdim
sana:
"Son
sefanı
sürmüş
ol!"
Если
бы
я
пришел,
я
бы
сказал
тебе:
"Веди
свой
последний
раз!"
Hep
parlayana
koşuyorsan
Если
ты
всегда
бежишь
к
сияющему
Ne
farkın
kaldı
dört
ayaklı
olandan,
koklaşıp
anlaşandan?
Чем
ты
отличаешься
от
четвероногого,
нюхающего
и
ладящего?
Hâlden
hâle
sokmuş
iblisi
kibri,
Kolera′dan
dinle
nükteyi
Слушай
демона,
который
превратил
его
в
состояние,
высокомерие,
Холеру,
остроту.
Burası
bir
değersiz,
görsen
en
üstlerde
sen
Это
место
бесполезно,
если
бы
ты
видел,
ты
был
бы
на
вершине.
Esen
poyraz
olma
sen,
meltem
ol
da
es
Не
дуй,
будь
ветром
и
дуй
Vakti
gelmiş
olsa
artmaz
tek
nefes
Один
вдох
не
увеличится,
если
придет
время
İki
can
mı
taşıyorsun?
Ты
несешь
две
жизни?
Biri
olmazsa
öbürüne
güveniyorsun
Если
нет
одного,
ты
доверяешь
другому
Bir
verip
bin
almak
istiyorsan
Если
ты
хочешь
дать
мне
одну
и
купить
тысячу
Verdiğini
bi'
şey
mi
sanıyorsun?
Думаешь,
ты
что-то
дал?
Kötünün
yerini
biliyorsun
Ты
знаешь,
где
зло
Leyleğin
ömrü
iki
lak
lak
bilmiyorsun
Ты
не
знаешь
двух
лакеев
на
всю
жизнь
Sır
yok
bakıp
da
görebilene
giz
yok
Никаких
секретов,
никаких
секретов
для
тех,
кто
может
смотреть
и
видеть
Ama
sen
bir
türlü
göremiyorsun
Но
ты
так
и
не
видишь
Ağaçların
tadı
olmaz
yaprak
olmasa
Деревья
не
будут
на
вкус
без
листьев
Sabrın
dostu
sükut
olur
gıybet
olmasa
Друг
терпения
был
бы
спокойным,
если
бы
не
заочно
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
заткнулся.
Ha
gayret
e
be
dostum
Постарайся,
приятель.
Dipten
bahis
açma
bana
derine
dalmadan
Не
делай
ставки
на
дно,
пока
ты
не
погрузился
в
меня
глубоко
Kimler
geldi
geçti
kimliklerini
bulmadan
Кто
пришел
и
прошел,
пока
их
не
опознали.
Varsın
ve
de
yoksun
Ты
существуешь
и
тебя
нет
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
заткнулся.
Çok
geç
oldu
sanma,
dahi
Faruk
Ömer
dahi
hata
etti
Не
думай,
что
уже
слишком
поздно,
даже
гений
Фарук
Омар
совершил
ошибку
Olsun
gel;
ya
olduğun
ya
göründüğün
gibi
gel
Приходи,
будь
тем,
кем
ты
являешься,
или
приходи
таким,
каким
ты
выглядишь
Yenip
kendini
bulduysan
zafer
kendini
artık
affa
ser
Если
ты
победил
и
нашел
себя,
прости
себя
победе.
Doğru
sözden
gaile
yapmaz
dil
sefer
Он
не
делает
правильных
слов.
Anlatsan
da
anlamam;
sanırım
sen
şehirli,
ben
köylüyüm
Расскажи
мне
или
я
не
пойму;
думаю,
ты
из
города,
я
из
деревни.
Ölmeden
girdim
toprağa,
ölüyüm,
ibretlik
bir
öyküyüm
Я
вошел
в
землю,
не
умирая,
я
мертв,
я
- примерная
история
Gözümü
deldi
nur
körüm
bu
dünyaya
bil
bu
dünya
kaynana
Он
пронзил
мне
глаза,
я
слепой,
знай
этот
мир
своей
теще.
İyilik
etmez
hayrına
Он
не
окажет
тебе
пользы.
Ezilip
kırılmadınsa
hamur
gibi
yoğrulmadınsa
Если
ты
не
был
раздавлен
или
не
замешан,
как
тесто
Nasıl
olgunlaştım
dersin
sen
ki?
Как
ты
вообще
думаешь,
что
я
повзрослел?
Hata
etmedinse
sonra
siniri
yenmedinse
Если
ты
не
ошибся,
то
не
победил
нерв
Nasıl
ehlileştim
dersin
sen
ki?
Как
ты
можешь
говорить,
что
я
приручился?
Kelimeler
iflas
etti,
inat
eden
öyle
merkep
ki
Слова
обанкротились,
упрямый
такой
меркеп.
İpe
götürür
dost
denen
o
insanın
lanetlisi
Проклятый
человек
по
имени
друг,
который
ведет
его
на
веревку.
Kahramanlık
biter,
masallarımı
dinler
bir
peri
Героизм
заканчивается,
фея
слушает
мои
сказки.
İnsanları
düzeltmektense
kendini
eğit
daha
iyi
Лучше
тренируйся,
чем
исправляй
людей
Ağaçların
tadı
olmaz
yaprak
olmasa
Деревья
не
будут
на
вкус
без
листьев
Sabrın
dostu
sükut
olur
gıybet
olmasa
Друг
терпения
был
бы
спокойным,
если
бы
не
заочно
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
заткнулся.
Ha
gayret
e
be
dostum
Постарайся,
приятель.
Dipten
bahis
açma
bana
derine
dalmadan
Не
делай
ставки
на
дно,
пока
ты
не
погрузился
в
меня
глубоко
Kimler
geldi
geçti
kimliklerini
bulmadan
Кто
пришел
и
прошел,
пока
их
не
опознали.
Varsın
ve
de
yoksun
Ты
существуешь
и
тебя
нет
Hayret
yine
sustun
Удивительно,
ты
снова
заткнулся.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date of release
23-02-2015
Attention! Feel free to leave feedback.