Kolera - La Kayyume İllahu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kolera - La Kayyume İllahu




La Kayyume İllahu
Вечно Живой Аллах
Papatyaları koklar küçük kız
Маленькая девочка нюхает ромашки,
Burnuna polenleri yapışır hapşırtır (hapşırtır)
Пыльца попадает ей в нос и заставляет чихать (чихать).
Papatyaları koklar küçük kız (küçük kız)
Маленькая девочка нюхает ромашки (маленькая девочка).
Pirinç tarlasında taşken aranıza karışan gam oldum
Я стал печалью, затерявшейся среди камней на рисовом поле.
Aman Allah'ım onlarda olgunken ham oldu
О, Боже, неужели и они стали незрелыми, когда созрели?
Ben deniz derim her işyerinde tabldot etin
Я говорю «море» о табльдоте в каждой столовой.
Huyunu zerkettin ve olgun kelek oldu
Ты заметила его нрав, и он стал зрелым и лысым.
Bence fazla hızlı çarptı duvara başvuran bana
Мне кажется, слишком сильно ударился головой об стену тот, кто обратился ко мне.
Her vuruşta karavanaydı hakkı silahın oysa alamadın feyz
Каждый удар был как караван, но ты не смогла получить благодать, хотя право на оружие было твоим.
Kendi atını sattı şu günlerde birçok reis
В последнее время многие вожди продали своих коней.
Deva yok bu deveyi inleten bi' dert ki halis muhlis
Нет лекарства от этой печали, которая мучает верблюда, это чистая и искренняя боль.
Eğer içinse hasis hususi bi' teşhis
Если внутри есть скупой, особый диагноз.
Ben gitarı telsiz
Я гитара без проводов.
Aldığım hediyeler paketsiz
Полученные подарки без упаковки.
Verdiğin değeri sok kendi cebine
Засунь себе в карман ту ценность, которую ты дала.
Kolamın gazı kaçana kadar mıydı karizman vah çok yazık
Твоя харизма длилась до тех пор, пока не вышел газ из моей колы? Ах, как жаль.
Adam asmaca oynarken astığım aynı kadındı mıhladık
Ту же женщину, которую я повесил, играя в виселицу, мы пригвоздили.
Bir varmış bir yokmuş diye başlayan bir masaldan bir yalan attık
Из сказки, начинающейся со слов «Жили-были», мы извлекли ложь.
Musa'da asa anla ki saptık, debelenmeyi de bırak artık
Посох Моисея, пойми, мы сбились с пути, прекрати уже барахтаться.
Kaş yaparken göz çıkardın sen bizler harici
Ты сделала хуже, пытаясь улучшить, мы же в стороне.
Melankolia rotası aynı hatt-ı kudsi nurani
Маршрут меланхолии тот же, что и священный свет.
Cebin, göbeğin şişti gari şükrün o kadar az ki
Твой карман, твой живот раздулся, бедняжка, твоя благодарность так мала,
İt ürür kervan yürür, haydi kahpe gel beri
Собака лает, караван идет, иди сюда, подлая.
Hayat bir pencere gelen baktı geçti olan oldu
Жизнь это окно, кто-то посмотрел, прошел, что случилось, то случилось.
Çim adamımda asi geldi sonunda dazlak oldu
Мой травяной человечек взбунтовался и наконец облысел.
Mini mini bir kuş donmuştu, pencereme konmuştu
Маленькая птичка замерзла, села на мое окно.
Donan kuşla çocukluğum savruldu
С замерзшей птицей улетело мое детство.
Rahmet yağarken sağanak sağanak boş kuyularıma doldu su
Когда лил дождь, мои пустые колодцы наполнились водой.
Kalbim uyandı doğrusu, kur istediğin kadar pusu
Мое сердце проснулось, правда, устраивай сколько хочешь засад.
İçinde yaşayan firavunu öldür, çek pusuyu al huşu
Убей фараона, живущего внутри тебя, убери засаду, обрети смирение.
Kalbim yansın diyorsan söyle La Kayyume İllahu
Если хочешь, чтобы мое сердце горело, скажи: «Вечно Живой Аллах».
Bugün uyuyamadım içim çok buruk kırıktı kalktım bir sigara yaktım, külleri yuttum
Сегодня я не мог уснуть, мне было очень грустно и тоскливо, я встал, закурил сигарету, проглотил пепел.
Delil yok ortada şimdi mutluyum
Нет улик, теперь я счастлив.
Bugün uyuyamadım saat üçe çeyrek varken kalktım bir sigara boğdum, külleri yuttum
Сегодня я не мог уснуть, без четверти три встал, выкурил сигарету, проглотил пепел.
Delil yok ortada şimdi mutluyum
Нет улик, теперь я счастлив.
Dilin kirli emellerle hiddet kuyusuna düşmüş ah
Твой язык с грязными намерениями упал в колодец гнева, ах.
Esen demeden önce ağzını temiz suyla çalkala
Прежде чем говорить, прополощи рот чистой водой.
Elde ettiklerinin etkisiyle sanma kendini sultan
Не думай, что ты султан из-за того, что имеешь.
Ruh bedenden çekilince kalırsın anadan üryan
Когда душа покинет тело, ты останешься голым, как родился.
Beden evinde olduğundan ister mevki para ve şan
Поскольку ты находишься в доме тела, ты хочешь положения, денег и славы.
Bu ruh sürgün ağlamaklı an be an eder figan
Эта душа в изгнании плачет, мгновение за мгновением стеная.
Rehberim vekilim aynı, görünmeyen bir bilun
Мой проводник и мой поверенный одно и то же, невидимое существо.
Gönül gözünü da bak, aksi halde ol melun
Открой глаза своего сердца и посмотри, иначе станешь проклятым.
Merak etti bir sakat, nasıldı acaba zıplamak?
Инвалиду стало интересно, каково это прыгать?
Merak etme dünyanın ömrü bir günde bir kaç saat
Не волнуйся, жизнь мира это один день и несколько часов.
İhlal etme iclal buyur, bu icraatin sonu huzur
Не нарушай, разреши, конец этого действия покой.
Hakla itilafa uy, bu unutulan bir kutu mudur?
Соблюдай мирное соглашение с Истиной, разве это забытая коробка?
Hak sohbetine fetva diyen acaba nasıl huzur bulur
Как тот, кто называет фетвой беседу об Истине, может найти покой?
Bence nice haddi aşmış kendini dinler kafa bulur
Я думаю, что многие, перешедшие границы, слушают себя и находят кайф.
Önünü görmez yarını söyler, denize dalar yüzme bilmez
Не видит своего будущего, говорит о завтрашнем дне, ныряет в море, не умея плавать.
İçine bakmaz dışını süsler, çok ister azına burun büker
Не смотрит внутрь, украшает снаружи, много хочет, малому воротит нос.
Bu dünyada kendini yakar bizler harici
В этом мире сжигает себя, мы же в стороне.
Anlattıkları huyuna denk olur ibtidai
Все, что он рассказывает, соответствует его характеру, примитивно.
Zalimin zulmü hep nedensiz
Тирания тирана всегда беспричинна.
Çekip vurunca der ettim latife
Когда я выстрелил, я пошутил.
Yakışmıyor hiçbi' sözcük önüne ardına esselamu
Ни одно слово не подходит ни до, ни после «ассаламу алейкум».
Bir selama can gider bu nefis dünyevi öcü
Жизнь отдается за приветствие, что за мирское чудовище этот нафс.
Al bedeni vur duvara, çek saçımı et fukara
Возьми тело, ударь об стену, вырви мои волосы, сделай меня нищим.
Tut kalbimi at nuruna, sen ol hep giren bağa
Держи мое сердце, брось в свет, будь всегда тем, кто входит в мой сад.
Meyveleri çürüdü, goncalarım kurdun gözünü bürüdü
Плоды сгнили, мои бутоны, ты закрыл свои глаза.
Göremedim nerede kalmış hafa, kuru yine safa
Я не видел, где осталась скромность, сухая снова чистота.
Kulağımda mest olur gamgama
В моих ушах звучит пьянящая мелодия.
Göremez gerçeği gönlü fakir fukara
Не видит истины, сердце бедного нищего.
Haya bir kalp aynası bakıp bezenen alim oldu
Скромность это зеркало сердца, смотрящий в него стал ученым.
Etabımın da sonuna geldim yine de aciz oldum
Я дошел до конца своего пути и все равно стал бессильным.
Çıtıpıtı olgun olmuşsun, içini dışına vurmuşsun
Ты стала совсем взрослой, вывернула свою душу наизнанку.
Dışını süsler, içini takmaz olmuşsun
Ты стала украшать снаружи, не заботясь о внутреннем.
Mevlana ağlar hüngür hüngür, kalbimi yaktı külü koru
Мевлана плачет навзрыд, мое сердце сожгло, пепел храни.
İçimi vurdu doğrusu sürükle beni de nur-u ruh
Правда поразила меня, увлеки меня светом души.
İçimde yaşayan beni uyandır çek perdeyi ver hubbu
Разбуди меня, живущего внутри, открой занавес, дай мне любовь.
Kalbim yandı söyledikçe La Kayyume İllahu
Мое сердце горит, когда я говорю: «Вечно Живой Аллах».
Bugün uyuyamadım içim çok buruk kırıktı kalktım bir sigara yaktım, külleri yuttum
Сегодня я не мог уснуть, мне было очень грустно и тоскливо, я встал, закурил сигарету, проглотил пепел.
Delil yok ortada şimdi mutluyum
Нет улик, теперь я счастлив.
Bugün uyuyamadım saat üçe çeyrek varken kalktım bir sigara boğdum, külleri yuttum
Сегодня я не мог уснуть, без четверти три встал, выкурил сигарету, проглотил пепел.
Delil yok ortada şimdi mutluyum
Нет улик, теперь я счастлив.






Attention! Feel free to leave feedback.