Kolera - Zor Soruları Bilmem - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kolera - Zor Soruları Bilmem




Gece saçlarım kadar uzun yine de sabaha yetiştim
Так же долго, как мои ночные волосы, я все еще догнал утро
İçime yapılan onca baskının şaşkınlığında yine de direnebilmişim
К удивлению всего давления на меня, я все равно смог устоять
Ben Esen, özür dilerim, rüzgârla geldiğim için acele gelmişim
Я пришел в спешке, потому что дует, извините, я пришел с ветром
Yanına varana kadar birçok vesveseden geçtim
Я прошел через много обид, пока не добрался до него
İki yüz sahibi yüzlerce insanla arkadaşlık ettim
Я подружился с сотнями людей, которые владеют двести
Böyle uyanık kaldım, böyle savaşabildim belki de
Я так бодрствовал, что мог так бороться, может быть
Hangimiz elemi seçer iremden vazgeçer de?
Кто из нас выберет мою элиму и откажется от Ирем?
Bedduâcı değilim hayata, bu bi' bubi tuzağı
Я не беддуак к жизни, это ловушка
Ulaştı çığlık uzağa, yağmur güler, sema ağlar hâlime
Достиг крик прочь, дождь смеется, Сема плачет Халиме
Merhametten doğdu rahmet haine
Рожденный от милосердия милосердие предатель
Gördü hâli küçük alime düşündü tek bir hamlede
Он видел, как маленький ученый думал об одном движении
Köpek olduğunu biliyordum da
Я знала, что ты собака
Bu kadar çabuk ısıracağını bilmiyordum
Я не знал, что ты так быстро укусишь.
En âlâ köpeğin sen olduğunu bilmiyordum
Я не знал, что ваша собака-это вы
Tuttuğun yolun ateşi çıkacağını sezmiyordum
Я не чувствовал, что дорога, которую ты держишь, будет лихорадкой
Kör olmuştun, önünü görmüyordun
Ты был ослеплен и не видел своего пути
Sorma, zor soruları bilmem
Не спрашивайте, я не знаю сложных вопросов
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Алалад, я не прихожу к тому, что говорит человек
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım
Я пришел к фантастическому, я нырял, я нырял, я нырял
Geç bu eziyeti, geç sen
Опаздывай на это мучение, опаздывай на тебя
Sen sensen ben de benim, herkes kendine kurban
Если ты-это ты, то и я-это я, все жертвуют собой.
Kendimi ben saldım, saldım, saldım
Вторник, вторник вторник, 15: 00; 3: 00; 3: 00; 3: 0.
Kurtulamasaydı İbrahim ateşten canımı terkederdim
Если бы Авраам не выжил, я бы оставил свою жизнь от огня
Çıkamasaydı Yusuf kuyudan boğula boğula can verirdim
Если бы Юсуф не смог выбраться из колодца, я бы утонул и утонул.
Kim bana yansın, ağlasın? Dert adamdan başka mahlukatta olmaz
Кто будет гореть на меня, плакать? Беда не бывает в существе, кроме человека
Anlat Kolo, ağlasın, ağlasın
Скажи Коло, пусть плачет, пусть плачет
Gücümü toplamışken kalkıp gideyim
Я встану и уйду, пока я набираю силы.
Akılda baştan gitti bu ne aşk, bu ne iş, bu ne dert imiş
Имейте в виду, что это то, что любовь, это то, что работа, это то, что беспокоиться о работе
Herkes Külhan beyi birbirine girmiş
Все друг с другом, господин Кульхан
Bu tutmuş, kesmiş, bu yemiş, sindirmiş
Это держали, режут, это едят, переваривают
Her gün ayrı bir zindanda suskunum
Каждый день я дар речи в отдельном подземелье
Sense canına aşık alnım ateşlendi sardı içimi sarmaşık
Ты влюблен в свою задницу, мой лоб загорелся, завернутый в меня плющ
Kaç canım varsa koydum ortaya, sen de gör artık
Сколько у меня жизней, я положил их туда, и ты увидишь.
Tuttuk ikiye ayrıldık, kimler zındık, kim sıddık?
Мы держали его, мы разделились пополам,кто мы, кто мы?
Donuk bakışım altında tenimin rengi depertti
Под моим тусклым взглядом цвет моей кожи депертти
Hayat çekti bir kolumdan, beni de beşikten kertti
Жизнь вытащила меня из руки, а меня из колыбели
Bakışlarım sertti evet, oncağazım mertti
Мой взгляд был жестким, да, я мертв.
Kolera bir kadın değildi baştan aşağı dertti
Холера не была женщиной, которая беспокоилась с головы до ног
Sorma, zor soruları bilmem
Не спрашивайте, я не знаю сложных вопросов
Alalade bir insanın dediğine gelmem
Алалад, я не прихожу к тому, что говорит человек
Fevkaladenin fevkine vardım daldım, daldım, daldım
Я пришел к фантастическому, я нырял, я нырял, я нырял
Geç bu eziyeti, geç sen
Опаздывай на это мучение, опаздывай на тебя
Sen sensen ben de benim, herkes kendine kurban
Если ты-это ты, то и я-это я, все жертвуют собой.
Kendimi ben saldım, saldım, saldım
Вторник, вторник вторник, 15: 00; 3: 00; 3: 00; 3: 0.





Writer(s): Kolera


Attention! Feel free to leave feedback.