Lyrics and translation Kolera - Zor Soruları Bilmem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gece
saçlarım
kadar
uzun
yine
de
sabaha
yetiştim
Так
же
долго,
как
мои
ночные
волосы,
я
все
еще
догнал
утро
İçime
yapılan
onca
baskının
şaşkınlığında
yine
de
direnebilmişim
К
удивлению
всего
давления
на
меня,
я
все
равно
смог
устоять
Ben
Esen,
özür
dilerim,
rüzgârla
geldiğim
için
acele
gelmişim
Я
пришел
в
спешке,
потому
что
дует,
извините,
я
пришел
с
ветром
Yanına
varana
kadar
birçok
vesveseden
geçtim
Я
прошел
через
много
обид,
пока
не
добрался
до
него
İki
yüz
sahibi
yüzlerce
insanla
arkadaşlık
ettim
Я
подружился
с
сотнями
людей,
которые
владеют
двести
Böyle
uyanık
kaldım,
böyle
savaşabildim
belki
de
Я
так
бодрствовал,
что
мог
так
бороться,
может
быть
Hangimiz
elemi
seçer
iremden
vazgeçer
de?
Кто
из
нас
выберет
мою
элиму
и
откажется
от
Ирем?
Bedduâcı
değilim
hayata,
bu
bi'
bubi
tuzağı
Я
не
беддуак
к
жизни,
это
ловушка
Ulaştı
çığlık
uzağa,
yağmur
güler,
sema
ağlar
hâlime
Достиг
крик
прочь,
дождь
смеется,
Сема
плачет
Халиме
Merhametten
doğdu
rahmet
haine
Рожденный
от
милосердия
милосердие
предатель
Gördü
hâli
küçük
alime
düşündü
tek
bir
hamlede
Он
видел,
как
маленький
ученый
думал
об
одном
движении
Köpek
olduğunu
biliyordum
da
Я
знала,
что
ты
собака
Bu
kadar
çabuk
ısıracağını
bilmiyordum
Я
не
знал,
что
ты
так
быстро
укусишь.
En
âlâ
köpeğin
sen
olduğunu
bilmiyordum
Я
не
знал,
что
ваша
собака-это
вы
Tuttuğun
yolun
ateşi
çıkacağını
sezmiyordum
Я
не
чувствовал,
что
дорога,
которую
ты
держишь,
будет
лихорадкой
Kör
olmuştun,
önünü
görmüyordun
Ты
был
ослеплен
и
не
видел
своего
пути
Sorma,
zor
soruları
bilmem
Не
спрашивайте,
я
не
знаю
сложных
вопросов
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Алалад,
я
не
прихожу
к
тому,
что
говорит
человек
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım
Я
пришел
к
фантастическому,
я
нырял,
я
нырял,
я
нырял
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen
Опаздывай
на
это
мучение,
опаздывай
на
тебя
Sen
sensen
ben
de
benim,
herkes
kendine
kurban
Если
ты-это
ты,
то
и
я-это
я,
все
жертвуют
собой.
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
Вторник,
вторник
вторник,
15:
00;
3:
00;
3:
00;
3:
0.
Kurtulamasaydı
İbrahim
ateşten
canımı
terkederdim
Если
бы
Авраам
не
выжил,
я
бы
оставил
свою
жизнь
от
огня
Çıkamasaydı
Yusuf
kuyudan
boğula
boğula
can
verirdim
Если
бы
Юсуф
не
смог
выбраться
из
колодца,
я
бы
утонул
и
утонул.
Kim
bana
yansın,
ağlasın?
Dert
adamdan
başka
mahlukatta
olmaz
Кто
будет
гореть
на
меня,
плакать?
Беда
не
бывает
в
существе,
кроме
человека
Anlat
Kolo,
ağlasın,
ağlasın
Скажи
Коло,
пусть
плачет,
пусть
плачет
Gücümü
toplamışken
kalkıp
gideyim
Я
встану
и
уйду,
пока
я
набираю
силы.
Akılda
baştan
gitti
bu
ne
aşk,
bu
ne
iş,
bu
ne
dert
iş
imiş
Имейте
в
виду,
что
это
то,
что
любовь,
это
то,
что
работа,
это
то,
что
беспокоиться
о
работе
Herkes
Külhan
beyi
birbirine
girmiş
Все
друг
с
другом,
господин
Кульхан
Bu
tutmuş,
kesmiş,
bu
yemiş,
sindirmiş
Это
держали,
режут,
это
едят,
переваривают
Her
gün
ayrı
bir
zindanda
suskunum
Каждый
день
я
дар
речи
в
отдельном
подземелье
Sense
canına
aşık
alnım
ateşlendi
sardı
içimi
sarmaşık
Ты
влюблен
в
свою
задницу,
мой
лоб
загорелся,
завернутый
в
меня
плющ
Kaç
canım
varsa
koydum
ortaya,
sen
de
gör
artık
Сколько
у
меня
жизней,
я
положил
их
туда,
и
ты
увидишь.
Tuttuk
ikiye
ayrıldık,
kimler
zındık,
kim
sıddık?
Мы
держали
его,
мы
разделились
пополам,кто
мы,
кто
мы?
Donuk
bakışım
altında
tenimin
rengi
depertti
Под
моим
тусклым
взглядом
цвет
моей
кожи
депертти
Hayat
çekti
bir
kolumdan,
beni
de
beşikten
kertti
Жизнь
вытащила
меня
из
руки,
а
меня
из
колыбели
Bakışlarım
sertti
evet,
oncağazım
mertti
Мой
взгляд
был
жестким,
да,
я
мертв.
Kolera
bir
kadın
değildi
baştan
aşağı
dertti
Холера
не
была
женщиной,
которая
беспокоилась
с
головы
до
ног
Sorma,
zor
soruları
bilmem
Не
спрашивайте,
я
не
знаю
сложных
вопросов
Alalade
bir
insanın
dediğine
gelmem
Алалад,
я
не
прихожу
к
тому,
что
говорит
человек
Fevkaladenin
fevkine
vardım
daldım,
daldım,
daldım
Я
пришел
к
фантастическому,
я
нырял,
я
нырял,
я
нырял
Geç
bu
eziyeti,
geç
sen
Опаздывай
на
это
мучение,
опаздывай
на
тебя
Sen
sensen
ben
de
benim,
herkes
kendine
kurban
Если
ты-это
ты,
то
и
я-это
я,
все
жертвуют
собой.
Kendimi
ben
saldım,
saldım,
saldım
Вторник,
вторник
вторник,
15:
00;
3:
00;
3:
00;
3:
0.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kolera
Attention! Feel free to leave feedback.