Lyrics and translation Kolera - İnziva
Benim
adım
Kolera,
1375
yıllık
hasta
Меня
зовут
Холера,
пациенту
1375
лет
Kimi
boynumu
kesmek
için
arar
ustura
Кому
позвонит,
чтобы
отрезать
мне
шею
бритвой
Kimine
göre
benmişim
o
kuyudan
çıkan
Samara
Для
кого-то
это
был
я,
Самара,
которая
вышла
из
этого
колодца
Melek
olmak
isterdim
bir
yerde,
bir
semada
(semada)
Я
хотел
бы
быть
ангелом
в
одном
месте,
в
одном
небе.
Şahlanırsa
Burak,
hemen
tutunmam
gerek
yularına
Если
это
случится,
Бурак,
я
должен
держаться
за
них
прямо
сейчас.
Anlamaya
çalışma
anla,
aşk
dayandı
gırtlağa
Не
пытайся
понять,
пойми,
любовь
выдержала
горло.
Şeytan
ateşten
bir
halka
ister
ince
boynuma
Дьявол
хочет
огненное
кольцо
на
моей
тонкой
шее
Şerlerden
arınan
kul
şeytanlıktan
kurtulur
Тот,
кто
очищается
от
зла,
избавляется
от
дьявола
Bil,
kendine
güveniyorsan
zarardasın
Знай,
если
ты
уверен
в
себе,
тебе
будет
плохо
Yaradana
güveniyorsan
haklısın
ve
kardasın
Если
ты
доверяешь
своему
создателю,
ты
прав,
и
ты
брат
Yakın
isen
yakarayım,
uzak
isen
çağırayım
Если
ты
близок,
я
попрошу
тебя,
если
ты
далеко,
я
позову
Yoksa
ben
sana
nasıl
varayım
bilmem
Или
я
не
знаю,
как
к
тебе
добраться
Ne
ister
hayat
bizden
büsbütün
Что,
если
жизнь
от
нас
навек
Artık
önceliklerini
bir
tart,
bir
düşün
Теперь
взвеси
свои
приоритеты
и
подумай
об
этом
Bir
zindan
mı
yoksa,
bir
rıza
mıdır
düşün?
Подумай
о
подземелье
или
согласии?
Sade
bir
tesadüf
mü
yoksa,
doğup
büyüyüp
ölüşün
Это
просто
совпадение
или
ты
родился,
вырос
и
умер?
Dandan,
dandan
düşüşün
Дандан,
дандан,
твое
падение
Hantal
bir
hayat
sürüşün
Ведешь
громоздкую
жизнь
Bana
değil
kendinize
gülüşün
Улыбайся
не
мне,
а
себе
Durur
herkes
merkezinde
efendi
Все
стоят
в
центре,
Господин.
Olsun
hata
yapabilir
elbet
insan,
uyanır
kimi
anca
çıkınca
can
Конечно,
человек
может
ошибаться,
просыпается,
может
умереть
только
тогда,
когда
выходит
İyilik
gizlenebilir
muhakkak
ama
kötülük
mahkum
çıkmaya
ortaya
Добро,
несомненно,
может
быть
скрыто,
но
зло
оказывается
обреченным
Zaten
soyunulmadan
giyinilmez,
yaşatır
kalp
bizi
kadri
bilinmez
В
любом
случае,
мы
не
одеваемся
без
раздевания
и
не
даем
жить
сердцу.
Kula
nası
bi′
yamaçtan
iki
kere
düşmez,
kalsın
anılarım
ortada
toplama
Он
ни
разу
не
упадет
со
склона
дважды,
так
что
оставь
мои
воспоминания
в
покое.
Kuş
uçar
aynı
cins
kuşla
Птица
летит
с
той
же
породой
птиц
Devekuşu
uçamaz
o
varoluşla
Страус
не
может
летать
с
этим
существованием
Kimi
doyar
tek
bi'
kuruşla
Кого
накормят
ни
копейки
Ne
anlarsın
inziva
aşka
kavuş
da
Что
ты
знаешь,
влюбляйся
в
уединение?
Haydiyin
kendi
geldi
gemi
kalanınız
binin
Хорошо,
он
пришел
сам,
остальные
из
вас
садятся.
Bilirim
ateş
değil,
atlas
olsun
ister
sinyalim
Я
знаю,
что
это
не
огонь,
это
атлас
или
мой
сигнал.
İblis
güçlü
eğer
uyarsa
babası
Ademe
Демон
силен,
если
подойдет,
отец
Адама
Sonunda
kalır
elbet
bebe
bizim
gibi
bi′
efeyle
В
конце
концов,
он
останется,
конечно,
с
таким
же
телом,
как
и
мы.
Kirliysen
neden
bulaşıkların
yanında
kalasın
kalk
yıkan
ve
sor
"Bedenim
temizse
kalbimi
ne
yıkar?"
Если
ты
грязный,
зачем
тебе
оставаться
рядом
с
посудой,
вставай,
мойся
и
спрашивай:
"Что
помет
мое
сердце,
если
мое
тело
чистое?"
Dert
ve
hüzün
anlarında
değil
mi
baltayı
yiyen
ayaklar,
sağ
ve
selametle
kal
gel
şu
derde
hüzne
dal
Разве
не
в
моменты
неприятностей
и
печали,
ноги,
которые
едят
топор,
оставайся
живыми
и
здоровыми,
приходи
в
эту
беду,
печалься?
Ye
kürküm
ye
sende
görmesinler
bi'
cevher,
pervane
olur
da
etrafında
dönerler
Ешь
мой
мех,
пусть
они
не
видят
в
тебе
руду,
пропеллер,
и
они
будут
вращаться
вокруг
тебя
Ahiret
güzelini
değil
dünya
güzelini
severler,
hoca
ne
demiş
öyle
"Ye
kürküm
ye
söyle"
Они
любят
не
лучшее
в
будущей
жизни,
а
прекрасное
в
мире,
что
сказал
учитель:
"Ешь
мой
мех
и
скажи".
Olsun
hata
yapabilir
elbet
insan,
uyanır
kimi
anca
çıkınca
can
Конечно,
человек
может
ошибаться,
просыпается,
может
умереть
только
тогда,
когда
выходит
İyilik
gizlenebilir
muhakkak
ama
kötülük
mahkum
çıkmaya
ortaya
Добро,
несомненно,
может
быть
скрыто,
но
зло
оказывается
обреченным
Zaten
soyunulmadan
giyinilmez,
yaşatır
kalp
bizi
kadri
bilinmez
В
любом
случае,
мы
не
одеваемся
без
раздевания
и
не
даем
жить
сердцу.
Kula
nası
bi'
yamaçtan
iki
kere
düşmez,
kalsın
anılarım
ortada
toplama
Он
ни
разу
не
упадет
со
склона
дважды,
так
что
оставь
мои
воспоминания
в
покое.
Kuş
uçar
aynı
cins
kuşla
Птица
летит
с
той
же
породой
птиц
Devekuşu
uçamaz
o
varoluşla
Страус
не
может
летать
с
этим
существованием
Kimi
doyar
tek
bi′
kuruşla
Кого
накормят
ни
копейки
Ne
anlarsın
inziva
aşka
kavuş
da
Что
ты
знаешь,
влюбляйся
в
уединение?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kolera
Album
İnziva
date of release
23-02-2015
Attention! Feel free to leave feedback.