Kolera - İnziva - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kolera - İnziva




Benim adım Kolera, 1375 yıllık hasta
Меня зовут Холера, пациенту 1375 лет
Kimi boynumu kesmek için arar ustura
Кому позвонит, чтобы отрезать мне шею бритвой
Kimine göre benmişim o kuyudan çıkan Samara
Для кого-то это был я, Самара, которая вышла из этого колодца
Melek olmak isterdim bir yerde, bir semada (semada)
Я хотел бы быть ангелом в одном месте, в одном небе.
Şahlanırsa Burak, hemen tutunmam gerek yularına
Если это случится, Бурак, я должен держаться за них прямо сейчас.
Anlamaya çalışma anla, aşk dayandı gırtlağa
Не пытайся понять, пойми, любовь выдержала горло.
Şeytan ateşten bir halka ister ince boynuma
Дьявол хочет огненное кольцо на моей тонкой шее
Şerlerden arınan kul şeytanlıktan kurtulur
Тот, кто очищается от зла, избавляется от дьявола
Bil, kendine güveniyorsan zarardasın
Знай, если ты уверен в себе, тебе будет плохо
Yaradana güveniyorsan haklısın ve kardasın
Если ты доверяешь своему создателю, ты прав, и ты брат
Yakın isen yakarayım, uzak isen çağırayım
Если ты близок, я попрошу тебя, если ты далеко, я позову
Yoksa ben sana nasıl varayım bilmem
Или я не знаю, как к тебе добраться
Ne ister hayat bizden büsbütün
Что, если жизнь от нас навек
Artık önceliklerini bir tart, bir düşün
Теперь взвеси свои приоритеты и подумай об этом
Bir zindan yoksa, bir rıza mıdır düşün?
Подумай о подземелье или согласии?
Sade bir tesadüf yoksa, doğup büyüyüp ölüşün
Это просто совпадение или ты родился, вырос и умер?
Dandan, dandan düşüşün
Дандан, дандан, твое падение
Hantal bir hayat sürüşün
Ведешь громоздкую жизнь
Bana değil kendinize gülüşün
Улыбайся не мне, а себе
Durur herkes merkezinde efendi
Все стоят в центре, Господин.
Olsun hata yapabilir elbet insan, uyanır kimi anca çıkınca can
Конечно, человек может ошибаться, просыпается, может умереть только тогда, когда выходит
İyilik gizlenebilir muhakkak ama kötülük mahkum çıkmaya ortaya
Добро, несомненно, может быть скрыто, но зло оказывается обреченным
Zaten soyunulmadan giyinilmez, yaşatır kalp bizi kadri bilinmez
В любом случае, мы не одеваемся без раздевания и не даем жить сердцу.
Kula nası bi′ yamaçtan iki kere düşmez, kalsın anılarım ortada toplama
Он ни разу не упадет со склона дважды, так что оставь мои воспоминания в покое.
Kuş uçar aynı cins kuşla
Птица летит с той же породой птиц
Devekuşu uçamaz o varoluşla
Страус не может летать с этим существованием
Kimi doyar tek bi' kuruşla
Кого накормят ни копейки
Ne anlarsın inziva aşka kavuş da
Что ты знаешь, влюбляйся в уединение?
Haydiyin kendi geldi gemi kalanınız binin
Хорошо, он пришел сам, остальные из вас садятся.
Bilirim ateş değil, atlas olsun ister sinyalim
Я знаю, что это не огонь, это атлас или мой сигнал.
İblis güçlü eğer uyarsa babası Ademe
Демон силен, если подойдет, отец Адама
Sonunda kalır elbet bebe bizim gibi bi′ efeyle
В конце концов, он останется, конечно, с таким же телом, как и мы.
Kirliysen neden bulaşıkların yanında kalasın kalk yıkan ve sor "Bedenim temizse kalbimi ne yıkar?"
Если ты грязный, зачем тебе оставаться рядом с посудой, вставай, мойся и спрашивай: "Что помет мое сердце, если мое тело чистое?"
Dert ve hüzün anlarında değil mi baltayı yiyen ayaklar, sağ ve selametle kal gel şu derde hüzne dal
Разве не в моменты неприятностей и печали, ноги, которые едят топор, оставайся живыми и здоровыми, приходи в эту беду, печалься?
Ye kürküm ye sende görmesinler bi' cevher, pervane olur da etrafında dönerler
Ешь мой мех, пусть они не видят в тебе руду, пропеллер, и они будут вращаться вокруг тебя
Ahiret güzelini değil dünya güzelini severler, hoca ne demiş öyle "Ye kürküm ye söyle"
Они любят не лучшее в будущей жизни, а прекрасное в мире, что сказал учитель: "Ешь мой мех и скажи".
Olsun hata yapabilir elbet insan, uyanır kimi anca çıkınca can
Конечно, человек может ошибаться, просыпается, может умереть только тогда, когда выходит
İyilik gizlenebilir muhakkak ama kötülük mahkum çıkmaya ortaya
Добро, несомненно, может быть скрыто, но зло оказывается обреченным
Zaten soyunulmadan giyinilmez, yaşatır kalp bizi kadri bilinmez
В любом случае, мы не одеваемся без раздевания и не даем жить сердцу.
Kula nası bi' yamaçtan iki kere düşmez, kalsın anılarım ortada toplama
Он ни разу не упадет со склона дважды, так что оставь мои воспоминания в покое.
Kuş uçar aynı cins kuşla
Птица летит с той же породой птиц
Devekuşu uçamaz o varoluşla
Страус не может летать с этим существованием
Kimi doyar tek bi′ kuruşla
Кого накормят ни копейки
Ne anlarsın inziva aşka kavuş da
Что ты знаешь, влюбляйся в уединение?





Writer(s): Kolera


Attention! Feel free to leave feedback.