Kolera - İrtifa Kaybı - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kolera - İrtifa Kaybı




İrtifa Kaybı
Потеря высоты
Cilve iter naz çeker bu zararı dahi, bu hayatta baki sevap darılana
Кокетничает, строит из себя недотрогу, даже этот вред, в этой жизни вечная награда тоскующему.
Fildişi içine müessese hediyesi (o, çok güzelmiş)
Подарок учреждения внутри слоновой кости (о, как красиво)
Var ki sesi, benzeri tek sesi
Есть ли подобный голос, единственный в своем роде?
Burası Texas'ta kayıp da Tommiks'i?
Это Техас, ты потеряла здесь свой комикс?
Tebdili mekânda gün terbiyecisi açarım kafesini, öde diyetini
В смене обстановки, день воспитатель, открою клетку, заплатишь свой долг.
Özetini temize çektimli
В общем, подвел итог.
Temkinli sevin, nereden çıktı bu yosmalık eğilimin?
Радуйся осторожно, откуда взялась эта твоя распутная склонность?
Kelebek beslerim, bana sövecekseniz terlemeyim
Разведу бабочек, если будете ругать меня, то я не вспотею.
Patla torpilim avuçları deşelim
Взорви мою взятку, давай покопаемся в ладонях.
Hadi diyelim kaza süsünü de serelim
Давай скажем, что это случайность, и расстелем ковер.
Gücüne de bakalım sert adalelerin
Давай посмотрим на силу твоих твердых мышц.
Acıyo' mu mide kesiklerin ben dikerim, çok severim, hadi halledelim
Болят ли порезы на животе? Я зашью, я люблю это делать, давай разберемся.
Çek silahını vur beni, hepinizin inkarıyım
Вытащи свой пистолет, выстрели в меня, я отрицание вас всех.
İrtifa kaybıyım, doğum hatasıyım
Я потеря высоты, я ошибка рождения.
Paylaşamam ben seni, bu yıl da aynıyım n'apalım
Я не могу делить тебя, в этом году я все тот же, что поделать.
Devrilip dök içini, malumatımız hatırınız, yapayalnızız
Перевернись и вылей все из себя, наша информация, твоя память, мы совершенно одни.
Tabanımı yağlayınız, bana baba yaraladınız
Смажьте мне пятки, вы, отцы, ранили меня.
Mama bankanız, define haritamız, artçımız
Ваш банк молока, наша карта сокровищ, наш арьергард.
Ben giderim, süt koksun limanınız
Я уйду, пусть ваша гавань пахнет молоком.
Radara yakalanırız?
Попадемся ли мы на радары?
Emek harcamazsınız, baş çibansınız
Вы не прилагаете усилий, вы главные чирьи.
Aynı malsınız, arakçı evveliyatınız
Вы все одинаковые, воры ваше прошлое.
Temelimin hocası zayıf, yası bildiğin şen tayfanız
Учитель моего фундамента слаб, ваша компания просто веселая банда.
Kafada tasalarımız?
Заботы ли в наших головах?
Tartaklanırız, kör topal kalırız
Нас изобьют, мы останемся слепыми и хромыми.
"Tek sırtımız", demiş atalarımız
"Только наша спина", - сказали наши предки.
Valaler kraliçeler, hadi söyleyin güvenimin eseri kimin?
Валеты, королевы, скажите, чье это дело моего доверия?
Tehlikede miyim?
Я в опасности?
Ben mülayimim, şehzademe yakışır tek sevgim, ölebilirim
Я кроткий, моя единственная любовь, достойная принца, я могу умереть.
Bu ne nefret, bu ne şiddet, bu ne mana?
Что за ненависть, что за жестокость, что это значит?
Vietnam'dan aldın kara kuşağı?
Ты получил черный пояс во Вьетнаме?
Geç arkaya çıkalım ava
Давай пойдем на охоту.
Paralarım, var mısın iddiasına?
Мои деньги, спорим?
Teşhisim allerji, kalbim seferi, çizgi filmim dipçik izleri
Мой диагноз аллергия, мое сердце поход, мой мультфильм следы от приклада.
Tek geçerim, Sago K vitaminim
Я единственный, кто пройдет, мой витамин Sago K.
Ben anfi zarafetim, ilk körfezim
Я элегантность усилителя, мой первый залив.
Üzülme yenisini alırız aşkın, üstünü sayarak alınız hasmın
Не грусти, мы купим новую любовь, возьми врага, пересчитав.
İdare ediniz şerit ihlali, sandallarım sultani hani'miş takibi?
Справляйтесь с нарушением полосы движения, мои сандалии султанские, где же преследование?
Bu yolculuk insanın sonunda
Это путешествие человека в конце концов
Ölümü bile üç gün sonra duyulan bir kişinin
Смерть которого узнают только через три дня
Ya da gökyüzündeki tek bir yıldızın
Или к одиночеству, равному одиночеству единственной звезды на небе
Yalnızlığı kadar büyük bir yalnızlığa iter
Толкает
Çünkü ego ancak tam bir ümitsizlik noktasına gelince teslim olur
Потому что эго сдается только тогда, когда достигает точки полного отчаяния
Bu teslimiyet acı vericidir
Эта капитуляция болезненна
Çünkü kişi kendini yutacak dipsiz bir uçurum açılmış gibi hisseder
Потому что человек чувствует, будто открылась бездонная пропасть, которая его поглотит
Bu ölüm gibi gelir
Это похоже на смерть
Ancak bu bi' taraftan ölümdür, diğer taraftan da o bir diriliştir
Но это с одной стороны смерть, а с другой - это воскрешение
O, doğmak için ölmektir
Это умереть, чтобы родиться
Yolcu önce bilinçaltının karanlıklarına dalar
Сначала путешественник погружается в темноту подсознания
İç dünyamızın bu karanlığı
Эта тьма нашего внутреннего мира
Gerçek benliğimizin, Tanrı'nın şekilsizliğinin göz kamaştırdığı yerdir
Это место, где ослепляет бесформенность нашего истинного «я», Бога
Benliğinimiz karanlıkta gizlenmiş bir ışıktır
Наше «я» - это свет, скрытый во тьме
Hoş geldiniz (welcome), diss atanları dövme kurumu
Добро пожаловать (welcome), учреждение по избиению диссеров.
Niye eli boş geldiniz? (Ha, niye?)
Почему вы пришли с пустыми руками? (А, почему?)
Dış cepheniz çok idealist, değil ateist ben bir rap'ist
Ваш внешний вид очень идеалистичен, я не атеист, я рэпер.
Bilin aklım hapis
Знайте, мой разум в тюрьме.
Nankörsün mazoşist, hadi pist ben ki lirisist
Ты неблагодарный мазохист, давай на танцпол, ведь я лирик.
Biriniz hiçiniz hiçiniz hepiniz, bu mu happiness?
Один из вас, никто из вас, все вы, это ли счастье?
Siz ikiniz, acınıza talibiz (ya), biz bu tipiz
Вы двое, мы жаждем вашей боли (да), мы такие.
Delikanlılık bu mu ulan? (Ha, bu mu?)
Это ли мужественность, блин? (А, это?)
Yaş taşı, tahtayı, rhyme'ını bulan
Живи камень, доска, тот, кто нашел свою рифму.
Kim acaba senin Rap'ini yazan, kuyunu kazan?
Кто же написал твой рэп, вырыл твою могилу?
Ben değilim, tasalanma da utan
Это не я, не волнуйся и стыдись.
Boynuzunuz çıkıverdi, meteroloji bugün havamızı katletti
У вас выросли рога, метеорология сегодня испортила нашу погоду.
Din derslerim hep 5'ti, 12-7 shift'i, uyku müdavimi mesai
Мои оценки по религии всегда были 5, смена 12-7, рабочая рутина, любитель сна.
En iyisi batsın size pikabımın iğnesi (İyi mi, iyi mi, iyi mi?)
Лучше пусть игла моего проигрывателя утонет в вас (Хорошо, хорошо, хорошо?)
Montaj servisi birleştirsin beynini
Пусть монтажный сервис соединит твой мозг.
Arkadan izledim kafiyen eğreti, kana nüfuz edemedi
Я смотрел сзади, твоя рифма кривая, не смогла проникнуть в кровь.
Çok naçizane kerata kitimiz son müdahale
Очень скромный наш набор негодяев, последнее вмешательство.
Benimki harname, poşetimin dibine sin asansörle
Мой это расход, пропитайся до дна моего пакета, спустись на лифте.
Düş sergile düş kırıcı makine
Покажи сон, разочаровывающая машина.
Depresyon majestik, yüzünüz silik elastik
Депрессия величественна, ваши лица бледные, эластичные.
Şirketiniz psycologistic, az çeliştik?
Ваша компания психологическая, разве мы мало спорили?
Harbi didiştik, hemen aberagandileştik
Мы по-настоящему ссорились, сразу же помирились.





Writer(s): Esen Güzel, Yunus özyavuz


Attention! Feel free to leave feedback.