Lyrics and translation Kolera - Şermin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1 Hadi
yaklaş!
1 Давай,
подойди
ближе!
Kolo'nun
sesiyle
yarılır
kaş
sesindeki
nakışla
ağrır
baş
sendeki
kalp
Голос
Коло
раскалывает
бровь,
узор
на
твоём
лице
болит,
сердце
в
тебе
Değil
bi
taş
yavrum
taş
gibisin
inan
taş
Gözüm
üstünde
var
kaşım
Не
камень,
детка,
ты
как
камень,
поверь,
камень.
Мой
глаз
на
тебе,
моя
бровь
поднята.
Bana
karşı
oyunda
çekersin
başı
ben
ektimde
sen
biçtin
taşı
send
Играешь
против
меня,
поплатишься,
я
посеял,
а
ты
пожала
камень.
Ты
İn
o
peri
masalında
ki
umacı
Hanım
kız
suçu
atmaz
ezele
dağda
kafa
В
той
сказке,
наивная.
Барышня
не
сваливает
вину
на
судьбу,
в
горах
голова
Tutulmaz
gazele
benzet
aya
nazar
etmem
Не
затуманится.
С
газелью
тебя
сравниваю,
сглазить
не
боюсь.
Güzele
çirkin
öldü
de
güzel
ölmedi
mi?
Уродливая
умерла,
а
красивая
разве
нет?
Somurtuyor
yanağımda
gamzem
ver
2 gamzeme
de
birer
Нахмурилась
ямочка
на
моей
щеке,
дай
две
ямочки,
по
одной
на
каждую.
Zemzem
istemezdim
olmasaydı
elzem
vermessen
etmem
mesele.
Земзем
не
просил
бы,
если
бы
не
было
нужно,
не
дашь
- не
беда.
Kolay
insan
ol
defter
ol
dürül.
Будь
проще,
как
лист
бумаги,
свернись.
Kolay
insansan
yağ
ol
ekmeğe
sürül.
Если
ты
простой
человек,
будь
как
масло,
намажься
на
хлеб.
çağladı
raplerim
gürül
gürül.
Мои
рэп-строки
льются
бурным
потоком.
Esen
gül,
eh
sen
üzül.
Дует
ветер,
а
ты
грусти.
Nakarat
lsrar
etme
gelemem
senlen
duymadın
mı
yollar
kapanmış
selden
Припев:
Не
настаивай,
не
приду
к
тебе,
разве
не
слышала?
Дороги
размыло
после
ливня.
Nem
kaptın
yelden
her
geçen
gün
daha
çok
soğudum
senden
karakterinden
Промокла
от
ветра,
с
каждым
днем
я
всё
больше
охладеваю
к
тебе,
к
твоему
характеру.
Asiliğinden
kendiliğinden
kendini
yakan
hep
yine
kendinsin
sin
sin
К
твоей
дерзости,
сама
по
себе.
Ты
сама
себя
сжигаешь,
опять
ты
сама.
Злись,
злись,
Sin
içine
sin
sen
ne
çilesin
sen
biçilesin
kendini
yakan
yine
hep
Злись
себе
в
душу.
Что
за
мучение
ты,
тебя
нужно
наказать.
Ты
сама
себя
сжигаешь,
опять
Kendinsin
sin
sin
sin
içine
sin
sen
ne
çilesin
sen
biçilesin
kendini
Ты
сама.
Злись,
злись,
злись
себе
в
душу.
Что
за
мучение
ты,
тебя
нужно
наказать.
Ты
сама
себя
Yakan
yine
hep
kendinsin
Verse
2 Bedenini
geç
kalbini
kesele
kimseden
Сжигаешь,
опять
ты
сама.
Куплет
2:
Продай
своё
тело,
забудь
о
сердце,
ни
от
кого
Hayır
yok
ki
kimseye
istenmekten
suratın
kösele
kelsen
masraf
Нет
добра,
никому
не
нужно
быть
желанной.
Лицо,
как
подошва,
если
бы
тебя
убили,
тратиться
Etmessin
kelleye
Tilki
kendini
kurnaz
zanneder
de
hep
aç
На
голову
не
стали
бы.
Лиса
себя
хитрой
считает,
а
всё
голодная
Gezer
uzaya
mı
kurdun
beylik
dağdan
gelmiş
bağdakini
kovmuş
o.
Ходит.
В
космос
что
ли
запустила?
С
гор
спустился,
ту,
что
в
стакане,
прогнал.
Bu
da
kedim
mira
miço.
А
это
моя
кошка,
Мира
Мичо.
Eğlendin
hadi
Kolo
sal
gitsin
ruhsatsız
bi
silah
gibisin
Повеселилась,
давай,
Коло,
отпусти
её.
Ты
как
незарегистрированное
оружие,
Tescillenmiş
tek
dişi
rapsin
bazen
inleyen
o
hannanesin.
Запатентованный,
единственный
в
своём
роде
рэп.
Иногда
ты
стонешь,
как
хананеянка.
Deli
deli
akanı
vura
vura
tıkarlar
o
zaman
2 dinle
de
kul
1
Безумно
текущую,
ударяя,
заткнут,
тогда
дважды
послушай,
раб,
один
Söyle
sessiz
film
çevirmeye
ne
gerek
var
siz
ilimdar
kolo
barbar.
Скажи.
Зачем
снимать
немое
кино?
Вы
учёные,
Коло
- варвар.
Beni
kötü
tanıtan
bir
rehbersin.
Ты
- мой
плохой
гид.
Uzanamadığın
bi
et
daha
var
hadi
gel
birde
Есть
ещё
один
кусок
мяса,
до
которого
ты
не
можешь
дотянуться,
давай,
подойди,
ещё
раз
Mundar
senin
teklediğin
şey
miyav
miyaavv.
Грязная.
То,
что
ты
выпрашиваешь,
мяу-мяу.
Hem
suçlusun
hem
kuyruk
dimdik
kör
bakar
mı
fellik
fellik
ukalaya
И
виновата,
и
хвост
торчком.
Слепой
разве
посмотрит
на
нахалку?
Hayat
çantada
keklik
dokunup
zülfiyare
eğlendik
Nakarat
lsrar
etme
Жизнь
- куропатка
в
сумке,
прикоснувшись
к
Зульфикару,
повеселились.
Припев:
Не
настаивай,
Gelemem
senlen
duymadın
mı
yollar
kapanmış
selden
nem
kaptın
yelden
Не
приду
к
тебе,
разве
не
слышала?
Дороги
размыло
после
ливня,
промокла
от
ветра,
Hergeçen
gün
daha
çok
soğudum
senden
karakterinden
asiliğinden
С
каждым
днем
я
всё
больше
охладеваю
к
тебе,
к
твоему
характеру,
к
твоей
дерзости,
Kendiliğinden
kendini
yakan
hep
yine
kendinsin
sin
sin
sin
içine
sin
Сама
по
себе.
Ты
сама
себя
сжигаешь,
опять
ты
сама.
Злись,
злись,
злись
себе
в
душу.
Sen
ne
çilesin
sen
biçilesin
kendini
yakan
yine
hep
kendinsin
sin
sin
Что
за
мучение
ты,
тебя
нужно
наказать.
Ты
сама
себя
сжигаешь,
опять
ты
сама.
Злись,
злись,
Sin
içine
sin
sen
ne
çilesin
sen
Злись
себе
в
душу.
Что
за
мучение
ты,
тебя
нужно
Biçilesin
kendini
yakan
yine
hep
kendinsin
Наказать.
Ты
сама
себя
сжигаешь,
опять
ты
сама.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kolera
Attention! Feel free to leave feedback.