Lyrics and translation Kolera feat. Mozole Mirach - Sevemedim Vedaları
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bil
ki
sen
kanattın
kabuk
tutmuş
bu
yarayı
Знай,
что
ты
крыло,
раковина,
эта
рана.
Ve
emri
verdin
ruhum
acıyı
tattı,
zehre
çaldı
И
ты
отдал
приказ,
моя
душа
попробовала
боль,
украла
яд
Kokusu
keskin
bıçak
gibiydi
Запах
был
похож
на
острый
нож
Serin
bir
rüzgârımsa
eksik
Если
у
меня
прохладный
ветер,
он
отсутствует
Göz
kapaklarımda
uykular
delik
deşik
Мои
веки
пронизаны
сном
Sor,
bu
canıma
kaç
kez
talip
oldu
Azrail
Спроси,
сколько
раз
это
стремилось
к
моей
жизни,
Жнец
Gelir
geçer
selam
verir
bu
kapıma,
söyle
kim
bilir
Он
приходит
и
поздоровается
с
этой
дверью,
скажи
мне,
кто
знает
En
derinde
sancılarla
sevişir
oldu
kâbusum
Он
занимался
любовью
с
самыми
глубокими
болями
мой
кошмар
Huz'rum
idam
öncesinde
son
dilekti
yok
yolum
Хуз'рум
был
последним
желанием
до
казни
Bak,
adımlarımda
korku
hâkim
Смотри,
страх
доминирует
над
моими
шагами
Ve
nedeni
çoğu
zaman
hatalarımdı
И
причиной
часто
были
мои
ошибки
Gecemin
ortasında
uyanıyorsam
bil
ki
sebebi
sensin
Если
я
просыпаюсь
посреди
ночи,
знай,
что
это
из-за
тебя
(Sen
kazandın,
ben
yanıldım)
(Вы
выиграли,
я
ошибался)
En
başından
anlamıştım,
kendimi
hep
suçlamıştım
Я
понял
это
с
самого
начала,
я
всегда
винил
себя
Belki
susmak
bir
çözümdü,
agresif
tavırlar
içerisinde
Может
быть,
заткнуться
было
решением,
в
агрессивном
отношении
Yatan
o
suskun
adama
şöyle
bak,
öyle
yanıtı
ver
Посмотри
на
этого
безмолвного
человека,
который
лежит,
и
ответь
так
Ve
yüzüme
vur,
çıkar
tüm
öfkeni
bedenden
И
ударь
меня
по
лицу,
вытащи
весь
свой
гнев
из
тела
Teslim
ol
bu
sefer,
gereksiz
gururu
yen
Сдавайтесь
на
этот
раз,
победите
ненужную
гордость
Gurur
gerek,
sen
gereksiz,
hep
kendini
akladın
(Nı
nıı)
Нужно
гордиться,
ты
ненужный,
ты
всегда
оправдывал
себя
(ни
НИИ)
İçimden
yavaş
yavaş
muhabbetini
kopardın
(Bravo)
Ты
медленно
вырвал
свой
разговор
из
меня
(Браво)
Kalbimin
taa
içinden
kapı
dışına
atandın
Ты
был
выброшен
из
двери
через
мое
сердце
Önceleri
hayat
veren
şah
damarımdın
atardın
Раньше
ты
был
моей
живительной
сонной
артерией.
Savaşa
hazırlık
denemelerinde
atın
yere
kapandı
(Yazıık)
Лошадь
закрылась
на
земле
в
испытаниях
подготовки
к
битве
(статья)
İstanbul
Boğazı'nda
bir
kadın
adamı
boğazladı
(Aaaah!)
В
стамбульском
проливе
женщина
задушила
человека
(Aaaah!)
Gözünün
değdiği
her
yere
kurulan
yüzümün
cömert
tarlası
Щедрое
поле
моего
лица,
установленное
везде,
где
его
глаз
касается
Yerde
bulduğum
her
parada
cimri
yüzünün
kabartması
(Heh)
Рельеф
ее
скупого
лица
на
каждой
монете,
которую
я
нашел
на
полу
(Хех)
Sen
haklarını
savurdun,
yürekte
doldu
kontenjan
(Full)
Вы
бросили
свои
права
,квота
заполнена
в
сердце
(полный)
Sevgin
bana
has
değil
ki,
seni
gidi
Don
Juan
Твоя
любовь
не
для
меня,
ты,
дон
Хуан.
Kaf
dağından
koparıp
çiçek
yapsan
bana
aranjman
Если
бы
ты
сорвал
его
с
горы
КАФ
и
сделал
цветы,
ты
бы
сделал
мне
композицию
Bu
zehri
içimden
atmak
için
gerek
antioksidan
Антиоксидант,
необходимый
для
удаления
этого
яда
из
меня
Sen
dudaklarından
bir
bir
hezeyanlar
fışkıran
Вы
хлещет
бред
один
на
один
из
ваших
губ
Besiye
çektin
kendini
be,
bereket
sözlerin
duman
Ты
накормил
себя,
твои
слова
благословения
дым
Gaddar
egon
Rabb'e
na'l,
hep
bana
yaptı
program
Жестокое
эго
На'л
к
Господу,
он
всегда
делал
это
со
мной
программа
Uçtu
gitti
ahı
kaldı,
sen
cılız,
ben
pehlivan
Полетел
ушел
ахи
остался,
ты
тощий,
я
Пехливан
Zaman
ayır
biraz,
tara
saçlarımı
öp
bazı
bazı
(Muuah)
Потратьте
немного
времени,
тара
поцелуй
мои
волосы
Некоторые
некоторые
(Мууа)
Yerleştir
çiçek
yavruağzı,
bu
düşkünlük
saf
arı
Поместите
цветок
декан,
предаваясь
этой
чистой
пчелы
Boş
ver
nazımı
bak
hayatımın
boş
matarası
Забудь
о
моем
носе,
пустая
фляга
моей
жизни
Kısa
tutalım
son
sözleri,
sevemedim
vedaları
Давайте
будем
короткими
последние
слова,
мне
не
нравились
прощания
Ne
sakinlik
gördü
yüzüm,
hayatımız
hep
curcuna
Какое
спокойствие
видел
мое
лицо,
наша
жизнь
всегда
куркуна
Karabulutlar
hep
tepende,
yıldızlı
5 kurdela
Карабулуты
всегда
на
тебе,
Звездные
5 лент
Para
kara
bela
olsa
sen
hazırda
kumbara
Деньги
черные
неприятности,
хотя
вы
наготове
копилка
Attığın
taşa
değse
bari
aha
şur'da
kurbağa
Лягушка
в
ага-Шур,
если
она
коснется
камня,
который
ты
бросил
Gardımı
aldım
Ray
Sefo'yle,
bir
tel
çekelim
aramıza
Я
взял
свою
охрану,
Рэй
деко,
так
что
давайте
потянем
проволоку
между
нами.
Keleş
kellen
hariç
evde
hiç
bir
şeyini
bırakma
Не
оставляй
ничего
дома,
кроме
Келеша
Келлена
Hâlâ
ne
bu
debeleniş?
Çatladı
aramızdaki
ayna
Это
все
равно,
что
debelenis?
Треснувшее
зеркало
между
нами
декольте
Manastırdan
kaçarcasına
sakın
arkana
bakma
Не
оглядывайся
назад,
когда
убегаешь
из
монастыря
Ecza
deposu
oldu
mide,
kronik
âşık
sistematize
Желудок,
который
стал
аптечным
хранилищем,
систематизировал
хроническую
любовь
Yenisi
girer
hep
menzile,
içimi
kemirdi
Mickey
fare
Новый
всегда
входит
в
диапазон,
он
грызет
меня
Микки
Маус
Metanetle
olacak
iş
değil
velet
Это
не
работа
с
стойкостью,
брат
Hayal
kurmak
hayal
oldu,
celebin
hüneri
hep
ceset,
hep
ceset
Мечтать
было
мечтой,
трюк
знаменитостей
всегда
был
трупом,
всегда
трупом
Tedbir
al
koçum,
çitler
oynak
kırılır
boynuzun
Примите
меры
предосторожности,
тренер,
заборы
игриво
ломаются
Рог
Aklen
kısa
boydan
uzun,
çekip
vursam
yolcusun
Разумно
короткий,
длинный,
если
я
вытащу
и
выстрелю,
ты
пассажир
Acın
ağrımdır,
ruhumsun,
ruhsa
konumuz
vahim
durumsun
Твоя
боль-моя
боль,
ты
моя
душа,
а
душа-тяжелая
Sen
en
zalim
buluşsun
(Sen
en
zalim
buluşsun)
Пусть
ты
встретишься
самым
жестоким
(ты
встретишься
самым
жестоким)
Dili
olsa
da
konuşsa
o
günü
bilir
şu
kaldırım
Если
бы
он
говорил
на
языке,
он
бы
знал
этот
день
этот
тротуар
Bir
faninin
lafıyla
kalbe
düştü
yıldırım
Молния
упала
в
сердце
словом
смертного
Çok
ağladım,
tuz
gölü
oldu
suratım,
sen
canavarım
Я
много
плакал,
соленое
озеро
было
мое
лицо,
Ты
мой
монстр
Hoş
bir
söze
hasret
kaldım,
her
sözün
bir
yaptırım
Я
жажду
приятного
слова,
каждое
слово-это
санкция
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Kafile
date of release
23-02-2015
Attention! Feel free to leave feedback.