Konomi Suzuki - Asterlore - translation of the lyrics into German

Asterlore - Konomi Suzukitranslation in German




Asterlore
Asterlore
あの眩しさの中 追いかけた
In jenem strahlenden Licht verfolgte ich dich,
君の背中 まだ遠いけど
Dein Rücken ist noch weit entfernt, aber
蒼の果てへと 羽ばたく僕は
Ich, die zum Ende des Blaus fliegt,
覚えているから 今も
Erinnere mich noch immer daran, auch jetzt.
零れ落ちた 願い事だけ
Nur nach den Wünschen suchend, die mir entfielen,
探しながら 歩き続け
Gehe ich weiter,
白い波が 攫う足跡まで
Bis zu den Fußspuren, die die weißen Wellen forttragen,
やがて追いつき 立ち止まる
Hole ich sie schließlich ein und bleibe stehen.
きっと僕らは すれ違うことも
Wir sollten uns eigentlich nicht einmal
出来ない筈の 夏に迷う
Begegnen können, verloren in diesem Sommer.
だから-繰り返し- 強く笑い続けた
Deshalb - immer wieder - lachte ich weiter tapfer.
もう一度だけ あの懐かしい
Nur noch ein einziges Mal, jenes nostalgische
海に帰ることが 出来たら
Meer, wenn ich dorthin zurückkehren könnte,
いつか忘れた日の 眩しさを
Dann könnte ich das Strahlen jenes vergessenen Tages
見つけられるから 君と
Finden, zusammen mit dir.
背中越しに 約束をした
Über deinen Rücken hinweg gaben wir uns ein Versprechen,
始まりが つま先を抜けて
Der Anfang gleitet mir durch die Zehenspitzen.
嘘を重ねることしか 出来ずに
Da ich nichts anderes tun konnte, als Lügen anzuhäufen,
泣き顔さえ 思い出せない僕は-振り返り、ただ-
Kann ich mich nicht einmal an mein weinendes Gesicht erinnern - zurückblickend, einfach nur -
せめて笑い続けた
Lachte ich wenigstens weiter.
もう一度だけ あの懐かしい
Nur noch ein einziges Mal, jener nostalgische
空に帰ることが 出来たら
Himmel, wenn ich dorthin zurückkehren könnte,
いつか結んだ日の 温もりに
Dann könnte ich die Wärme jenes Tages, an dem wir uns verbanden,
たどり着けるから 君と
Erreichen, zusammen mit dir.
明日を夢見て-見つけられずに-
Vom Morgen träumend - ohne ihn finden zu können -
笑ったフリをして
Tat ich so, als ob ich lachte.
一人だけで 泣いてないで
Ganz allein, statt zu weinen,
雨の中 僕は笑う
Lache ich im Regen.
もう一度だけ あの懐かしい
Nur noch ein einziges Mal, jener nostalgische
夏に帰ることが 出来たら
Sommer, wenn ich dorthin zurückkehren könnte,
いつか見た日の 灯火の意味
Die Bedeutung des Lichts, das ich an jenem Tag sah,
分かるかな?
Werde ich sie verstehen?
あの眩しさの中で 見つけた
In jenem strahlenden Licht habe ich sie gefunden,
君の姿 もう迷わない
Deine Gestalt, ich werde nicht mehr zögern.
蒼の果てへと 羽ばたく僕が
Ich, die zum Ende des Blaus fliegt,
覚えているから ずっと
Weil ich mich erinnere, für immer.





Writer(s): 折戸伸治, 魁


Attention! Feel free to leave feedback.