Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
焦燥...
限界を何度knockする?
Ungeduld...
Wie
oft
klopfe
ich
an
die
Grenze?
ギリギリまでは行ったって
またかすめるだけのOne
Touch
Auch
wenn
ich
bis
ans
Limit
ging,
wieder
nur
eine
flüchtige
Berührung
(One
Touch).
いざって時ほどにくたらしいほど
我が身かわいくなるんだよ
Gerade
wenn
es
darauf
ankommt,
werde
ich
ärgerlicherweise
selbstsüchtig.
あと一歩なのに現状維持
Nur
noch
ein
Schritt,
und
doch
bleibe
ich
beim
Status
Quo.
全部、全部捨てたっていいって、覚悟したのに
まだ...
Obwohl
ich
bereit
war,
alles,
alles
wegzuwerfen,
zögere
ich
immer
noch...
何にだって
なれるんだって
Dass
ich
alles
werden
könnte,
信じてた?
逃げていた?
Habe
ich
daran
geglaubt?
Bin
ich
davongelaufen?
どこにだって
行けるんだって
Dass
ich
überall
hingehen
könnte,
妄想を見て
夜が今日も
明けていた
Sah
ich
Hirngespinste,
und
wieder
brach
die
Nacht
in
den
Morgen
an.
このまま...?
Bleibt
es
so...?
(漂流、置きざりのブーツ、遠い国からの絵はがき)
(Treiben,
zurückgelassene
Stiefel,
Postkarte
aus
einem
fernen
Land)
違うんだ...
Nein,
das
ist
es
nicht...
(流星、にじむポラロイド、目覚めるサナギ)
(Sternschnuppe,
verschwommenes
Polaroid,
erwachende
Puppe)
今はTo
be
continued
Im
Moment
heißt
es:
To
be
continued
懲りずにまたぶつかっても
もうとっくに慣れてるNo
cry
Auch
wenn
ich
unbelehrbar
wieder
dagegen
pralle,
bin
ich
es
längst
gewohnt,
keine
Tränen
(No
cry).
誰にも頼らず弱さも見せずに
きびしさをちからに変えて
Ohne
mich
auf
jemanden
zu
verlassen,
ohne
Schwäche
zu
zeigen,
verwandle
ich
die
Härte
in
Stärke.
きっとそうして強くなった
Sicher
bin
ich
so
stark
geworden.
生まれ変わるためには、必要なことだったんだ
でも...
Um
wiedergeboren
zu
werden,
war
das
notwendig,
aber...
いつの間に
大切に
Wann
habe
ich
unbemerkt
してたもの
失くしてた?
etwas
Kostbares
verloren?
やさしさだって
甘えだって
Selbst
Freundlichkeit,
selbst
das
Bedürfnis
nach
Anlehnung,
あっけなく
忘れちゃえば
いいかな...
wäre
es
vielleicht
gut,
wenn
ich
sie
einfach
vergäße...?
(正解、夜道の公園、使い道をなくすライト)
(Die
richtige
Antwort,
der
Park
in
der
Nachtstraße,
das
nutzlos
gewordene
Licht)
(快晴、幻のダンス、喜びの鳥)
(Heiterer
Himmel,
der
Phantomtanz,
der
Vogel
der
Freude)
今もTo
be
continued
Immer
noch:
To
be
continued
迷った日の
その意味を
Die
Bedeutung
jener
Tage,
an
denen
ich
zögerte,
今もまだ
知らぬまま
kenne
ich
bis
heute
nicht.
どこにだって
行けるんだって
Dass
ich
überall
hingehen
könnte,
妄想を見て
夜が今日も
明けていた
Sah
ich
Hirngespinste,
und
wieder
brach
die
Nacht
in
den
Morgen
an.
このまま...?
Bleibt
es
so...?
(漂流、置きざりのブーツ、遠い国からの絵はがき)
(Treiben,
zurückgelassene
Stiefel,
Postkarte
aus
einem
fernen
Land)
違うんだ...
Nein,
das
ist
es
nicht...
(流星、にじむポラロイド、目覚めるサナギ)
(Sternschnuppe,
verschwommenes
Polaroid,
erwachende
Puppe)
今はTo
be
continued
Im
Moment
heißt
es:
To
be
continued
もうきっと無理だって、途方に暮れて立ち止まる
"Das
schaffe
ich
sicher
nicht
mehr",
denke
ich,
ratlos
und
bleibe
stehen.
でもその瞬間、夜でも朝でもない空が見えたんだ
Aber
in
diesem
Moment
sah
ich
einen
Himmel,
der
weder
Nacht
noch
Morgen
war.
さあ今、その羽を開け
Nun,
öffne
jetzt
diese
Flügel!
(再生、光る窓辺、地平線を越えて行く道)
(Wiedergeburt,
leuchtendes
Fensterbrett,
ein
Weg
über
den
Horizont
hinaus)
(新生、中古のカバン、まぶしい世界)
(Neues
Leben,
gebrauchte
Tasche,
eine
blendende
Welt)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hotaru, 白戸佑輔
Attention! Feel free to leave feedback.