Lyrics and translation Konstantin Wecker - Ich Lebe Immer Am Strand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich Lebe Immer Am Strand
I Live Forever on the Beach
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
Oh,
my
love,
I
live
forever
on
the
beach
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Under
the
blooming
waterfall
of
the
sea.
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
Oh,
my
love,
I
sing
a
song
into
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary.
Und
die
Göttinnen
Roms
steigen
herab
zu
mir,
And
the
goddesses
of
Rome
descend
to
me,
Voll
von
Welle
und
Gischt
und
nur
mich
im
Visier.
Full
of
waves
and
spray
and
only
me
in
their
sights.
Und
wo
die
Campagna
noch
ein
weiches
Stück
Erde
hat,
And
where
the
Campagna
still
has
a
soft
piece
of
earth,
Da
besteigen
sie
mich,
und
ich
habe
die
ganze
Stadt,
They
mount
me,
and
I
have
the
whole
city,
Das
ganze
rötliche
Rom,
in
meiner
Schenkelgewalt.
The
whole
reddish
Rome,
in
the
power
of
my
thighs.
Die
Wölfin
kauert
sich
an
meine
Göttergestalt.
The
she-wolf
crouches
at
my
godly
form.
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
Oh,
my
love,
I
live
forever
on
the
beach
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Under
the
blooming
waterfall
of
the
sea.
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
Oh,
my
love,
I
sing
a
song
into
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary.
Und
die
Dirnen
der
Stadt
betten
mich
abends
ein.
And
the
whores
of
the
city
tuck
me
in
at
night.
Ihre
herrlichen
Körper
brechen
auf
mich
herein.
Their
magnificent
bodies
break
into
me.
Und
aus
den
Ruinen
strömen
die
Diebe
zum
Meer.
And
from
the
ruins
the
thieves
pour
forth
to
the
sea.
Aufruhr
flammt
auf,
sie
entbinden
ein
Aufwieglerheer.
Uprising
flares
up,
they
unleash
a
rebel
army.
Das
ganze
rötliche
Rom
halten
die
Diebe
besetzt.
The
thieves
occupy
the
whole
reddish
Rome.
Die
Wölfin
schaudert
sich
und
weitet
die
Augen
entsetzt.
The
she-wolf
shudders
and
widens
her
eyes
in
horror.
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
Oh,
my
love,
I
live
forever
on
the
beach
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Under
the
blooming
waterfall
of
the
sea.
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
Oh,
my
love,
I
sing
a
song
into
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary.
Meine
schweigsame
Hand
wühlt
sich
zum
Meer
wie
ein
Tier.
My
silent
hand
buries
itself
in
the
sea
like
an
animal.
Salz
prasselt
herab,
und
ich
bin
betört
von
mir.
Salt
crackles
down,
and
I
am
intoxicated
by
myself.
Und
tief
aus
dem
Wasser
steigen
Galeeren
empor,
And
deep
from
the
water,
galleys
rise,
Päpste
am
Kiel,
um
die
Masten
ein
Trauerflor.
Popes
at
the
keel,
a
mourning
veil
around
the
masts.
Das
ganze
südliche
Meer
breitet
sich
aus
in
der
Stadt.
The
whole
southern
sea
spreads
out
in
the
city.
Die
Wölfin
heult
und
sinniert,
was
sie
wohl
falsch
gemacht
hat.
The
she-wolf
howls
and
ponders
what
she
has
done
wrong.
Du,
ich
lebe
immer
am
Strand
Oh,
my
love,
I
live
forever
on
the
beach
Unter
dem
Blütenfall
des
Meeres.
Under
the
blooming
waterfall
of
the
sea.
Du,
ich
sag
ein
Lied
in
den
Sand,
Oh,
my
love,
I
sing
a
song
into
the
sand,
Ein
fast
vertraut
imaginäres.
An
almost
familiar
imaginary.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! Feel free to leave feedback.