Lyrics and translation Konstantin Wecker - Im Namen des Wahnsinns
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Im Namen des Wahnsinns
Во имя безумия
Im
Namen
des
Wahnsinns
Во
имя
безумия
Sie
sind
verhaftet
Ты
арестована.
Sie
haben
zu
laut
und
zu
weit
gedacht
Твои
мысли
слишком
смелы
и
устремлены
вдаль.
Im
Namen
des
Wahnsinns
Во
имя
безумия
Sie
bleiben
umnachtet
Ты
останешься
во
тьме.
Sie
brauchen
nicht
denken
Тебе
не
нужно
думать.
Sie
sind
überdacht
Ты
под
контролем.
Im
Namen
des
Wahnsinns
Во
имя
безумия
Sie
sind
überführt
Ты
изобличена.
Sie
haben
sich
ab
und
zu
selber
gespürt
Ты
осмелилась
почувствовать
себя.
Im
Namen
des
Wahnsinns
Во
имя
безумия
Wird
jeder
vernichtet
Будет
уничтожен
каждый,
Der
sich
von
innen
etwas
belichtet
Кто
осмелится
заглянуть
внутрь
себя.
Im
Namen
des
Wahnsinns
ist
zu
unterlassen
Во
имя
безумия
запрещается
Sich
irgendwie
mit
sich
selbst
zu
befassen
Как-либо
пытаться
понять
себя.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Denn
uns
hat
der
Wahn
um
den
Sinn
gebracht
Ведь
бред
лишил
нас
разума.
Er
hat
einen
Mantel
aus
Kälte
an
На
нём
плащ
из
холода,
Weil
man
Frierende
besser
regieren
kann
Ведь
замёрзшими
легче
управлять.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Und
nennt
sich
Recht
und
nennt
sich
Macht
И
называет
себя
правом,
и
называет
себя
властью.
Verjagt
die
Sonne,
löscht
die
Zeit
Прогоняет
солнце,
гасит
время
Und
stiehlt
uns
aus
der
Wirklichkeit
И
крадёт
нас
у
реальности.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Denn
uns
hat
der
Wahn
um
den
Sinn
gebracht
Ведь
бред
лишил
нас
разума.
Er
hat
einen
Mantel
aus
Kälte
an
На
нём
плащ
из
холода,
Weil
man
Frierende
besser
regieren
kann
Ведь
замёрзшими
легче
управлять.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Und
nennt
sich
Recht
und
nennt
sich
Macht
И
называет
себя
правом,
и
называет
себя
властью.
Verjagt
die
Sonne,
löscht
die
Zeit
Прогоняет
солнце,
гасит
время
Und
stiehlt
uns
aus
der
Wirklichkeit
И
крадёт
нас
у
реальности.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Denn
uns
hat
der
Wahn
um
den
Sinn
gebracht
Ведь
бред
лишил
нас
разума.
Er
hat
einen
Mantel
aus
Kälte
an
На
нём
плащ
из
холода,
Weil
man
Frierende
besser
regieren
kann
Ведь
замёрзшими
легче
управлять.
Ja,
ja,
der
Wahnsinn
schleicht
durch
die
Nacht
Да,
да,
безумие
крадётся
в
ночи,
Und
nennt
sich
Recht
und
nennt
sich
Macht
И
называет
себя
правом,
и
называет
себя
властью.
Verjagt
die
Sonne,
löscht
die
Zeit
Прогоняет
солнце,
гасит
время
Und
stiehlt
uns
aus
der
Wirklichkeit
И
крадёт
нас
у
реальности.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! Feel free to leave feedback.