Lyrics and translation Konstantin Wecker - In diesen Nächten - Live
In
diesen
Nächten,
wo
die
süßen
Gifte
В
те
ночи,
когда
сладкие
яды
Der
Einsamkeiten
durch
die
Straßen
rinnen,
Одинокие
струйки
по
улицам,
Vergeh
ich
mich
so
gern
an
mir.
Мне
так
нравится
прощать
себя.
Man
atmet
dumpfer,
und
man
hat
Gesichte,
Вы
дышите
более
тускло,
и
у
вас
есть
лица,
Und
aus
den
Straßenlöchern
treten
schwarze
Spinnen
И
из
уличных
ям
выходят
черные
пауки
Im
Dunst
von
Rotwein,
Rotz
und
Gier.
Во
мгле
красного
вина,
соплей
и
жадности.
Die
müden
Nutten
lehnen
an
den
Türen
Усталые
проститутки
прислоняются
к
дверям
Wie
faules
Obst,
zertretbar
und
verdorben.
Как
гнилые
фрукты,
растоптанные
и
испорченные.
Es
klingt
Musik
an
aus
den
heilen
Welten.
Звучит
музыка
из
исцеляющих
миров.
Die
Luft
ist
angefüllt
mit
Syphilisgeschwüren,
Воздух
наполнен
язвами
сифилиса,
Und
in
den
Himmelbetten
ist
die
Lust
gestorben,
И
в
простынях
с
балдахином
похоть
умерла,
Die
viel
zu
viele
zum
Menü
bestellten.
Которые
заказали
слишком
много
в
меню.
In
diesen
Nächten
packt
mich
ein
Verlangen,
В
эти
ночи
меня
охватывает
желание,
Das
wie
ein
Feuer
kommt,
um
all
den
Mist
Это,
как
огонь,
приходит
ко
всему
этому
дерьму
Und
Wirrwarr
meiner
Seele
zu
durchwandern.
И
смятение
моей
души
бродит
по
ней.
Doch
ich
versuche
nicht,
mich
abzufangen,
Но
я
не
пытаюсь
перехватить
себя,
Weil
es
ganz
sicherlich
schon
ein
Verbrechen
ist,
Потому
что
это,
безусловно,
уже
преступление,
Nicht
so
kaputt
zu
sein
wie
all
die
andern.
Не
быть
таким
сломленным,
как
все
остальные.
An
manchen
Fensterkreuzen
hängen
Tote,
На
некоторых
оконных
перекрестках
висят
мертвецы,
Die
erst
in
ein,
zwei
Jahren
sterben
werden.
Которые
умрут
только
через
год-два.
Unten
im
Rinnstein
fließt
das
Leben
ab.
Внизу,
в
желобе,
течет
жизнь.
Ein
Heilsarmist
verliest
die
zehn
Gebote.
Армец
Спасения
прочитал
десять
заповедей.
Man
hat
es
satt
und
legt
sich
hin
zum
Sterben.
Надоели
и
ложатся
умирать.
Doch
selbst
zum
Sterben
ist
die
Zeit
zu
knapp.
Но
даже
для
того,
чтобы
умереть,
времени
слишком
мало.
Ein
Volk
in
Agonie,
und
trotzdem
lebt
es
Народ
в
агонии,
и
все
же
он
жив
Unter
der
Maske
tot
wie
jene
Fische,
Под
маской
мертвые,
как
те
рыбы,
Die
noch
mal
leuchten,
kurz
bevor
sie
enden.
Они
снова
загораются,
как
раз
перед
тем,
как
закончиться.
Und
in
den
letzten
Zügen
schwebt
es
И
на
последних
ходах
он
парит
Noch
einmal
überm
Sumpf
in
aller
Frische
Еще
раз
по
болоту
во
всей
свежести
Und
zeigt
dir
strahlend
trotzend
Stirn
und
Lenden.
И
ярко
показывает
тебе
лоб
и
чресла.
In
diesen
Nächten
packt
mich
ein
Verlangen,
В
эти
ночи
меня
охватывает
желание,
Das
wie
ein
Feuer
kommt,
um
all
den
Mist
Это,
как
огонь,
приходит
ко
всему
этому
дерьму
Und
Wirrwarr
meiner
Seele
zu
durchwandern.
И
смятение
моей
души
бродит
по
ней.
Doch
ich
versuche
nicht,
mich
abzufangen,
Но
я
не
пытаюсь
перехватить
себя,
Weil
es
ganz
sicherlich
schon
ein
Fehler
ist,
Потому
что
это,
безусловно,
уже
ошибка,
Nicht
so
kaputt
zu
sein
wie
all
die
andern.
Не
быть
таким
сломленным,
как
все
остальные.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Konstantin Wecker
Attention! Feel free to leave feedback.