Lyrics and translation Konstantin Wecker - Vom Sinn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Sinn
vom
Sinn
...
Смысл
смысла
...
Er
ist
amorph,
er
ist
nicht
leicht
zu
fassen.
Он
аморфен,
его
нелегко
ухватить.
Er
ziert
sich
und
verkleidet
sich
auch
gern.
Он
ломается
и
любит
маскироваться.
Am
besten
wär'
es
sicher,
ihn
zu
lassen
Лучше
всего,
наверно,
его
оставить.
Vielleicht
im
"Faust"
versteckt,
als
Pudels
Kern,
Может,
он
в
"Фаусте"
спрятан,
как
суть
Пуделя,
In
Philosophenseminaren,
auf
Kongressen
На
философских
семинарах,
на
конгрессах
Und
fest
versiegelt
im
gehobenen
Gedicht.
И
накрепко
запечатан
в
возвышенных
стихах.
Jedoch
weil
jeder
so
auf
ihn
versessen,
Однако,
поскольку
каждый
им
одержим,
Wird
er
gefunden,
ob's
ihn
gibt
oder
auch
nicht.
Его
находят,
есть
он
на
самом
деле
или
нет.
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn.
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл.
Denn
der
Sinn
liegt
immer
irgendwo
drin.
Ведь
смысл
всегда
где-то
рядом.
Ja,
wo
ist
er
denn,
wo
bleibt
er
denn,
Да
где
же
он,
где
же
он,
Wo
hat
er
sich
versteckt?
Где
он
спрятался?
Hat
von
Ihnen
vielleicht
jemand
Может
быть,
кто-нибудь
из
вас
Den
Sinn
entdeckt?
Смысл
обнаружил?
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn.
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл.
Ja,
wo
ist
denn
der
Sinn
schon
wieder
hin?
Да
куда
же
опять
подевался
смысл?
Schnell,
wir
müssen
uns
beeilen.
Быстрее,
нужно
торопиться.
Hinter
jeder
dieser
Zeilen
За
каждой
из
этих
строк
Kann
er
kauern,
mauern,
lauern
- der
Sinn.
Он
может
притаиться,
затаиться,
подстерегать
- смысл.
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn.
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл.
Denn
der
Sinn
liegt
immer
irgendwo
drin.
Ведь
смысл
всегда
где-то
рядом.
Ja,
wo
ist
er
denn,
wo
bleibt
er
denn,
Да
где
же
он,
где
же
он,
Wo
hat
er
sich
versteckt?
Где
он
спрятался?
Hat
von
Ihnen
vielleicht
jemand
Может
быть,
кто-нибудь
из
вас
Den
Sinn
entdeckt?
Смысл
обнаружил?
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn.
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл.
Ja,
wo
ist
denn
der
Sinn
schon
wieder
hin?
Да
куда
же
опять
подевался
смысл?
Schnell,
wir
müssen
uns
beeilen.
Быстрее,
нужно
торопиться.
Hinter
jeder
dieser
Zeilen
За
каждой
из
этих
строк
Kann
er
kauern,
mauern,
lauern
- der
Sinn.
Он
может
притаиться,
затаиться,
подстерегать
- смысл.
Schön
wär's,
Sätze
zu
schreiben,
die
bleiben,
Хорошо
бы
писать
фразы,
которые
запоминаются,
Obwohl
sie
nichts
wollen
und
sollen.
Хотя
они
ничего
не
хотят
и
не
должны.
Aber
etwas
drängt
mich,
engt
mich
ein
und
zwängt
mich.
Но
что-то
толкает
меня,
сжимает
и
принуждает.
Existenzielle
Schwere
beschränkt
mich.
Экзистенциальная
тяжесть
ограничивает
меня.
Und
dann
hilft
kein
Fluchen,
denn
dann
muss
ich
suchen,
И
тогда
не
помогают
никакие
проклятия,
ведь
тогда
я
должен
искать,
Muss
in
Sätzen
wühlen,
stecke
knietief
in
Gefühlen,
Должен
рыться
в
предложениях,
увязнув
по
колено
в
чувствах,
Leg
mich
auf
die
Lauer,
werd'
kein
bisschen
schlauer,
Подстерегаю,
не
становлюсь
ни
на
йоту
умнее,
Und
schon
ist
er
hin
- der
Sinn.
И
вот
он
уже
исчез
- смысл.
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn
...
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл
...
(Ach
einmal
liegen
zu
bleiben
(Ах,
хоть
раз
прилечь,
Statt
"Bleib
nicht
liegen"
zu
schreiben
...)
Вместо
того,
чтобы
писать
"Не
ложись"
...)
Ohne
Hintergrund
kreieren,
mit
Metaphern
jonglieren,
Творить
без
задней
мысли,
жонглировать
метафорами,
Mit
servilen
Barbieren
über
nichts
bramarbasieren,
С
раболепными
цирюльниками
болтать
попусту,
Mit
billigen
Schmieren
auf
Bühnen
brillieren,
Блистать
на
сцене
с
дешевыми
мазками,
Trivialisieren,
semantisch
masturbieren,
Тривиализировать,
семантически
мастурбировать,
Ohne
Rücksicht
auf
Gewinn
und
vor
allem
ohne
Sinn
...
Не
обращая
внимания
на
прибыль
и,
прежде
всего,
без
всякого
смысла
...
Und
auf
einmal
wird
mir
angst
und
bange:
И
вдруг
мне
становится
страшно:
Vielleicht
tu'
ich
das
ja
alles
schon
lange!
Может
быть,
я
этим
уже
давно
занимаюсь!
Darum
suchen
wir
jetzt
alle
nach
dem
Sinn
...
Поэтому
давайте
все
вместе
поищем
смысл
...
Und
jetzt
suchen
wir
mal
alle
nach
dem
Sinn.
А
теперь
давайте
все
вместе
поищем
смысл.
Ja,
wo
ist
denn
der
Sinn
schon
wieder
hin?
Да
куда
же
опять
подевался
смысл?
Schnell,
wir
müssen
uns
beeilen!
Быстрее,
нужно
торопиться!
Hinter
jeder
dieser
Zeilen
За
каждой
из
этих
строк
Kann
er
kauern,
mauern,
lauern,
Он
может
притаиться,
затаиться,
подстерегать,
Sich
verstecken,
Zähne
blecken,
Спрятаться,
зубы
скалить,
Schlichte
Herzen
derb
erschrecken,
Простые
сердца
жестоко
пугать,
In
Kritiken
schwadronieren,
resümieren,
reüssieren,
В
рецензиях
разглагольствовать,
резюмировать,
преуспевать,
Als
Erleuchtung
sich
gerieren
...
Притворяться
просветлением
...
Helft
mir
doch
- da
geht
er
hin:
Помогите
же
мне
- вот
он
уходит:
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): K. Wecker
Attention! Feel free to leave feedback.