Konstantin Wecker - Wut und Zärtlichkeit - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Konstantin Wecker - Wut und Zärtlichkeit - Live




Wut und Zärtlichkeit - Live
Гнев и нежность - Live
Mit dem Alter und der Plage
С возрастом и с бедой,
Stellt sich irgendwann die Frage:
Возникает вдруг вопрос такой:
Ist es besser zu erkalten,
Лучше ль охладеть душой,
Lässt man alles schön beim Alten?
Оставить все, как есть, покой?
Soll man sich die Wunden lecken,
Зализывать свои же раны,
Legt sich in gemachte Betten,
Ложиться в приготовленные ложа,
Statt die Kissen mit Gefühlen
Вместо того, чтобы чувствами бурлящими,
Alten Trotzes aufzuwühlen?
Старый гнев опять наружу вызывать?
Oder kann man immer weiter
Или можно вечно далее,
Wachsam sein und dennoch heiter,
Бдительным быть, но и веселым,
Soll man weiter revoluzzen
Продолжать бунтовать в борьбе,
Oder doch Laternen putzen?
Или фонари начистить до блеска все?
Kann man wütend sein und weise,
Можно ль гневаться, но быть мудрым,
Laut sein und im Lauten leise,
Громким быть, но в громе тихим,
Macht gerechter Zorn nicht müde,
Не утомляет ли праведный гнев,
Ist vielleicht nur Attitüde?
Может, поза это, мираж, лишь напев?
Eines fügt sich doch zum andern,
Одно к другому все ж приходит,
Nichts besteht für sich allein.
Ничто не существует само по себе.
Flüsse, die getrennt mäandern,
Реки, что в раздельных руслах текут,
Leiben sich dem Meere ein.
В море сольются, найдут свой придел.
Gut poliert erscheint das Schlechte
Хорошо отполированное зло
Oft in einem Strahlenkranz.
Часто сияет в лучах ореола.
Sei ein Heiliger, ein Sünder,
Будь святым или грешником, милая,
Gib dir alles! Werde ganz!
Отдайся вся! Стань собой, будь целая!
Hab mich niemals an Gesetze,
Никогда не придерживался законов,
Dogmen oder Glaubenssätze,
Догм или Glaubensätze,
Führer, höhere Gewalten
Вождей, высших сил, дорогая,
Ohne Widerspruch gehalten.
Без возражений, без сомненья, без оглядки.
Und mich führ'n auf meiner Reise
И ведут меня в моем пути,
Zum Verstehen viele Gleise.
К пониманию многие дороги.
Zwischen Zärtlichkeit und Wut
Между нежностью и гневом, родная,
Tut das Leben richtig gut.
Жизнь хороша, как никогда, знаю.
Menschen müssen sich verändern,
Люди должны меняться,
Um sich selber treu zu sein.
Чтобы себе верными быть.
Nur das Wechseln von Gewändern
Только смена одежд, поверь,
Kann kein wahrer Wandel sein.
Не может быть настоящей переменой.
Mancher sagt: Nur meditieren,
Кто-то скажет: только медитация,
Essen, was zum Boden fiel,
Есть то, что упало на землю,
Sich im Ganzen zu verlieren,
В целом потеряться, родная,
Sei das wahre Lebensziel.
Вот истинная цель жизни, без сомненья.
Andre ritzen ihren Armen
Другие на своих руках вырезают,
Hass und Rache blutig ein.
Кровью ненависть и месть вписывают.
Sie sind viel zu schwer verwundet,
Они слишком тяжело ранены,
Um im Herzen ganz zu sein.
Чтобы в сердце быть цельными.
Andre wiederum marschieren,
Другие же маршируют,
Fahnen werden stolz gehisst.
Флаги гордо подняты ввысь.
Und auch sie werden verlieren,
И они тоже проиграют,
Weil kein Sieg beständig ist.
Ведь никакая победа не вечна, увы.
Eines fügt sich doch zum andern
Одно к другому все ж приходит,
Hoch gestiegen, tief gefallen,
Высоко взлетел, низко упал,
Zwischen Geistesblitz und Lallen
Между озарением и бредом,
Bin ich auf dem Weg zum Lieben
Я на пути к любви, родная,
Meinem Innern treu geblieben.
Своему нутру верен, я знаю.
Denn mich führ'n auf meiner Reise
Ведь ведут меня в моем пути,
Zum Verstehen viele Gleise.
К пониманию многие дороги.
Zwischen Zärtlichkeit und Wut
Между нежностью и гневом,
Fasse ich zum Leben Mut.
Черпаю я мужество для жизни новой.





Writer(s): Konstantin Wecker


Attention! Feel free to leave feedback.