Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 2. "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 2. "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
You
see,
sometimes,
I
think
we
all
have
a
tend--
We
all
Siehst
du,
manchmal
denke
ich,
wir
alle
haben
diese
Tendenz—
Have
a
tendency
to
wanna
go
back
and
forth
about
things
Wir
alle
neigen
dazu,
über
Dinge
hin
und
her
zu
schwanken
I
mean,
there's
nothing
wrong
with
that
Ich
meine,
daran
ist
nichts
auszusetzen
There's
just
something
about,
like,
an
open
and
honest
Es
geht
einfach
um
eine
offene
und
ehrliche
Conversation
where
you
actually
can
learn
from
one
another
Unterhaltung,
bei
der
man
auch
wirklich
voneinander
lernen
kann
So
I'm
gonna
need
you
to
do
me
that
favor
for
two
minutes
right
now
Also
brauche
ich
jetzt
deine
Hilfe
für
etwa
zwei
Minuten
Close
your
eyes
Schließe
deine
Augen
Breathe
deeply
Atme
tief
ein
Imagine
yourself
being
in
this
room
with
me
up
here
Stell
dir
vor,
du
bist
hier
mit
mir
in
diesem
Raum
This
is
called
the
plenary
of
The
Leagues
of
Light
Das
nennt
sich
das
Plenum
der
Ligen
des
Lichts
It
was
developed
by
my
colleague,
Ulla
Le
Guin,
many,
many
years
ago
Es
wurde
von
meiner
Kollegin
Ulla
Le
Guin
vor
vielen
Jahren
entwickelt
It's
based
on
a
practice
from
Chinese
Es
basiert
auf
einer
Praxis
aus
der
chinesischen
Medicine
known
as
the
Four
Elements
Medizin,
bekannt
als
die
Vier
Elemente
Now,
what
are
the
Four
Elements?
Nun,
was
sind
die
Vier
Elemente?
Well,
they're
earth,
water,
fire,
and
air
Nun,
sie
sind
Erde,
Wasser,
Feuer
und
Luft
Think
about
the
last
time
you
felt
really
grounded
Denk
an
das
letzte
Mal,
als
du
dich
richtig
geerdet
gefühlt
hast
What
was
going
on
for
you
at
that
moment?
Was
ist
in
diesem
Moment
mit
dir
passiert?
Maybe
it
was
you
were
walking
around
your
block
or
maybe
it
Vielleicht
hast
du
in
deiner
Nachbarschaft
spaziert
oder
Was
taking
in
the
scents
of
a
forest
or
maybe
it
was
being
in
Die
Düfte
eines
Waldes
eingeatmet
oder
vielleicht
warst
du
zum
Nature
for
the
first
time
ever,
and
you
felt
really
grounded
Ersten
Mal
in
der
Natur
und
fühltest
dich
tief
geerdet
Think
about
that
next
time
you're
feeling
ungrounded
Denk
daran,
wenn
du
dich
das
nächste
Mal
ungeerdet
fühlst
Now,
I'm
gonna
invite
you
to
close
your
eyes
again,
but
this
Jetzt
bitte
ich
dich,
wieder
die
Augen
zu
schließen,
doch
dieses
Time,
imagine
yourself
standing
here
with
me
up
here
on
stage
Mal
stell
dir
vor,
du
stehst
hier
mit
mir
auf
der
Bühne
You
can
do
this
too
if
you
want
to
Du
kannst
das
auch
tun,
wenn
du
möchtest
And
breathe
deeply
now,
letting
go
of
any
worries
or
concerns
Atme
nun
tief
durch
und
lass
alle
Sorgen
los
That
felt
good,
right?
Das
hat
sich
gut
angefühlt,
nicht
wahr?
It
feels
good
to
just
kind
of
sink
into
something
Es
fühlt
sich
gut
an,
einfach
in
etwas
hineinzusinken
Without
having
to
think
about
anything
else
Ohne
an
anderes
denken
zu
müssen
Now,
I
want
you
to
imagine
yourself
Jetzt
stell
dir
bitte
vor
Standing
here
on
this
stage
all
dressed
up
Hier
auf
der
Bühne
zu
stehen,
ganz
schick
angezogen
And
I'm
gonna
count
from
one
to
three,
and
when
I
do,
release
Ich
zähle
von
eins
bis
drei,
und
dann
lassst
du
These
balls
from
your
hands
and
let
them
fall
down
onto
the
ground
Diese
Bälle
aus
deinen
Händen
auf
den
Boden
fallen
One,
two,
three
Eins,
zwei,
drei
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Now,
I
want
you
to
stand
back
up
Richte
dich
jetzt
wieder
auf
See
if
you
can
find
your
center
again,
your
grounding
point
Versuch
deine
Mitte,
deinen
Erdungspunkt
erneut
zu
finden
Did
you
feel
grounded
there?
Hast
du
dich
geerdet
gefühlt?
If
not,
try
another
spot
Falls
nicht,
such
dir
einen
anderen
Platz
Three,
two,
one
Drei,
zwei,
eins
Keep
going
until
you
find
your
center
Mach
weiter,
bis
du
deine
Mitte
findest
Now
I
want
you
to
imagine
yourself
standing
Jetzt
stell
dir
vor
wieder
hier
zu
stehen
Here
on
this
stage
all
dressed
up
again
Auf
dieser
Bühne
ganz
schick
angezogen
You
can
do
it
Das
schaffst
du
schon
Four,
three,
two,
and
one
Vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
One
more
time
Ein
weiteres
Mal
Three,
two,
and
one
Drei,
zwei
und
eins
Keep
going
until
you
find
your
center
again
Mach
weiter,
bis
du
deine
Mitte
wiederfindest
Five,
four,
three,
two,
and
one
Fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Do
that
a
few
more
times,
and
then
come
back
up
Wiederhole
das
einige
Male
und
komm
dann
zurück
So
I'm
gonna
count
from
one
to
four
Ich
zähle
jetzt
von
eins
bis
vier
When
I
do,
release
these
balls
from
your
Dann
lass
diese
Bälle
aus
deinen
Hands
and
let
them
fall
down
onto
the
ground
Händen
auf
den
Boden
fallen
One,
two,
three,
go
Eins,
zwei,
drei,
los
Four,
three,
two,
one
Vier,
drei,
zwei,
eins
One
more
time
Noch
ein
Mal
Three,
two,
and
one
Drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
So
far,
so
good
So
weit,
so
gut
Now
I
want
you
to
imagine
yourself
standing
Jetzt
stell
dir
vor
wieder
hier
zu
stehen
Here
on
stage
all
dressed
up
again
Auf
der
Bühne
ganz
schick
angezogen
You
can
do
it
Das
schaffst
du
And
then,
let's
get
your
balance
back
Dann
lass
uns
dein
Gleichgewicht
wiederfinden
Five,
four,
three,
two,
and
one
Fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Keep
going
until
you
find
your
center
again
Mach
weiter,
bis
du
deine
Mitte
wiederfindest
Six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
Do
that
a
few
more
times,
and
then
come
back
up
Wiederhole
das
einige
Male
und
komm
dann
zurück
Seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Nine,
eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Neun,
acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Now
I
want
you
to
imagine
yourself
standing
here
on
this
stage
all
Stell
dir
jetzt
vor
hier
auf
dieser
Bühne
zu
stehen
ganz
Dressed
up
again,
standing
here
on
Schick
angezogen
stehst
du
hier
auf
This
stage
in
the
Leagues
of
Light
Dieser
Bühne
in
den
Ligen
des
Lichts
You
can
do
it
Das
kannst
du
schaffen
I
know
you
can
do
it
Ich
weiß,
dass
du
das
schaffst
And
then,
let's
get
your
balance
back
Dann
lass
uns
dein
Gleichgewicht
zurückgewinnen
Eleven,
ten,
nine,
eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Elf,
zehn,
neun,
acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
Lass
sie
fallen
Do
that
a
few
more
times,
and
then
come
back
up
Wiederhole
das
einige
Male
und
komm
dann
zurück
Twelve,
eleven,
ten,
nine,
eight,
seven
Zwölf,
elf,
zehn,
neun,
acht,
sieben
Six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
Thirteen,
twelve,
eleven,
ten,
nine,
eight
Dreizehn,
zwölf,
elf,
zehn,
neun,
acht
Seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
Fourteen,
thirteen,
twelve,
eleven,
ten,
nine
Vierzehn,
dreizehn,
zwölf,
elf,
zehn,
neun
Eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
Fifteen,
fourteen,
thirteen,
twelve,
eleven,
ten,
nine
Fünfzehn,
vierzehn,
dreizehn,
zwölf,
elf,
zehn,
neun
Eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
Sixteen,
fifteen,
fourteen,
thirteen,
twelve,
eleven,
ten
Sechzehn,
fünfzehn,
vierzehn,
dreizehn,
zwölf,
elf,
zehn
Nine,
eight,
seven,
six,
five,
four,
three,
two,
and
one
Neun,
acht,
sieben,
sechs,
fünf,
vier,
drei,
zwei
und
eins
Let
'em
fall
down
onto
the
ground
Lass
sie
auf
den
Boden
fallen
So
sign
in
with
your
name-
Also
melde
dich
mit
deinem
Namen-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Johannes Brahms
1
Jeux (Poème dansé), L.126
2
Les Préludes, symphonic poem No. 3, S. 97 (After Lamartine)
3
Mephisto Waltz No. 1, S. 110, No. 2 "The Dance in the Village Inn" (after Lenau)
4
Der Schauspieldirektor, K. 486: Overture
5
La clemenza di Tito, K. 621: Overture
6
Die Entführung aus dem Serail, K. 384: Overture
7
Overture Idomeneo, K. 366
8
Le nozze di Figaro, K. 492: Overture
9
Così fan tutte, K. 588: Overture
10
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K. 527: Overture
11
Die Zauberflöte, K. 620: Overture
12
Lucio Silla, K. 135: Overture
13
Symphony No. 3 in E-Flat, Op. 55 -"Eroica": 4. Finale (Allegro molto)
14
Symphony No. 3 in E-Flat, Op. 55 -"Eroica": 3. Scherzo (Allegro vivace)
15
Symphony No. 3 in E-Flat, Op. 55 -"Eroica": 2. Marcia funebre (Adagio assai)
16
Symphony No. 3 in E-Flat, Op. 55 -"Eroica": 1. Allegro con brio
17
Symphony No. 1 in C, Op. 21: 4. Finale (Adagio - Allegro molto e vivace)
18
Symphony No. 1 in C, Op. 21: 3. Menuetto (Allegro molto e vivace)
19
Symphony No. 1 in C, Op. 21: 2. Andante cantabile con moto
20
Symphony No. 1 in C, Op. 21: 1. Adagio molto - Allegro con brio
21
Concerto for Piano, Violin, and Cello in C, Op. 56: 1. Allegro
22
Concerto for Piano, Violin, and Cello in C, Op. 56: 3. Rondo alla Polacca
23
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 1. Selig sind, die da Leid tragen"
24
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 2. "Denn alles Fleisch, es ist wie Gras"
25
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 4. "Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!"
26
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 7. "Selig sind die Toten, die in dem Herrn sterben"
27
Ein deutsches Requiem, Op. 45: 3. "Herr, lehre doch mich"
28
Piano Concerto No. 2 in A, S. 125: 4. Allegro animato
29
Piano Concerto No. 2 in A, S. 125: 3. Allegro deciso - Marziale un poco meno allegro
30
Piano Concerto No. 2 in A, S. 125: 2. Allegro moderato
31
Piano Concerto No. 1 in E-Flat, S. 124: 2. Quasi adagio - Allegretto vivace - Allegro animato
32
Totentanz, S. 126. Paraphrase on "Dies Irae"for Piano and Orchestra
33
Piano Concerto No. 1 in E-Flat, S. 124: 1. Allegro maestoso
34
Piano Concerto No. 2 in A, S. 125: 1. Adagio sostenuto assai - Allegro agitato assai
35
Piano Concerto No. 1 in E-Flat, S. 124: 3. Allegro marziale animato
36
Daphnis et Chloé - Ballet / Troisième partie: 3b. Pantomime -
37
Daphnis et Chloé - Ballet / Troisième partie: 3a. Lever du jour -
38
Daphnis et Chloé - Ballet / Deuxième partie: Interlude - 2. Danse guerrière
39
Daphnis et Chloé - Ballet / Première partie: 1d. Danse grotesque - 1e. Danse de Daphnis - 1f. Danse de Lycénion
40
Daphnis et Chloé - Ballet / Première partie: 1c. Danse générale -
41
Daphnis et Chloé - Ballet / Première partie: 1a. Introduction et danse religieuse - 1b. Danse des Jeunes
Attention! Feel free to leave feedback.