Die Zeiten sind vorbei, wir sind erwachsen geworden;
Générations cramées, armées de diplômes;
Verbrannte Generationen, bewaffnet mit Diplomen;
A brandir; avec ou sans grands frères;
Zum Vorzeigen; mit oder ohne große Brüder;
La rue restera dangereuse;
Die Straße wird gefährlich bleiben;
Estomacs vides, c'est pas la tenture qu on a;
Leere Mägen, es ist nicht der Wandteppich, den wir haben;
C'est les dents creuses. Dans ces quartiers de zonards, pleins d'indécences, partie de poker;
Sondern kaputte Zähne. In diesen Vierteln der Herumtreiber, voller Anstößigkeiten, Pokerpartie;
Débit;
Betrieb;
J'envie à descendre;
Ich will runtergehen;
Ont tente tous de grimper, sans se faire descendre;
Wir versuchen alle aufzusteigen, ohne erledigt zu werden;
On voudrait bien trinquer, mais on a du mal à se détendre;
Wir würden gerne anstoßen, aber es fällt uns schwer, uns zu entspannen;
Car même diplômés, les portes sont refermées sur les grands;
Denn selbst mit Diplom sind die Türen für die Großen verschlossen;
Donc les petits ont vite choisis des chemins moins élégants;
Also haben die Kleinen schnell weniger elegante Wege gewählt;
L'argent facile...; avec un jour; l'espoir de, crever l'écran ouais;
Das leichte Geld...; mit eines Tages; der Hoffnung, den Bildschirm zu sprengen, yeah;
C'est le principe; un trajet, d'une vie marquée, dès l'enfance,
Das ist das Prinzip; ein Weg, eines Lebens, gezeichnet, seit der Kindheit,
Par l'absence de princesse; d'une vie parkée;
Durch die Abwesenheit einer Prinzessin; eines geparkten Lebens;
Les rêves, brisés très tôt;
Die Träume, sehr früh zerbrochen;
Technique imparable pour tuer toutes ambitions dans les ghettos.
Unaufhaltsame Technik, um alle Ambitionen in den Ghettos zu töten.
Ils veulent qu'on se retiennen mais ils font de nous des fauves;
Sie wollen, dass wir uns zurückhalten, aber sie machen uns zu Raubtieren;
Ils veulent qu'on s'intègre, mais, sa mère!;
Sie wollen, dass wir uns integrieren, aber, verdammt nochmal!;
C'est les pauvres qui remplissent vos prisons, vos usines,
Es sind die Armen, die eure Gefängnisse, eure Fabriken füllen,
Vos émeutes, mais dans ce cas la, la France hallucine. faut pas que t'hallucines.
Eure Aufstände, aber in diesem Fall halluziniert Frankreich. Du darfst nicht halluzinieren.
La jeunesse dans la rue; la peur est sur la ville;
Die Jugend auf der Straße; die Angst liegt über der Stadt;
Les putes sont sur l'avenue; les puissants sont à l'abri;
Die Nutten sind auf der Allee; die Mächtigen sind sicher;
Les condés; tous en factions; payés au rendement;
Die Bullen; alle im Einsatz; bezahlt nach Leistung;
L'objectif étant de faire du chiffre;
Das Ziel ist es, Zahlen zu machen;
C est fou en?;
Das ist verrückt, oder?;
ça dépasse l'entendement!
Das übersteigt den Verstand!
La tête; dans l'entonnoir; on bizz bizz;
Der Kopf; im Trichter; wir machen Geschäfte;
Avec le diable, les jeunes veulent même rafler les petites mises;
Mit dem Teufel, die Jungen wollen sogar die kleinen Einsätze abgreifen;
Donc l atmosphère est glauque, le système bloqué; le peuple au bord de suffoquer; rempli de rage de n'avoir pu croquer;
Also ist die Atmosphäre düster, das System blockiert; das Volk kurz vor dem Ersticken; voller Wut, nicht zugreifen zu können;
Ouais;
Yeah;
J'ai des histoires à te raconter;
Ich habe dir Geschichten zu erzählen;
Des femmes humiliées; des hommes sur le bas côté et nous ... ils nous disent qu on est pas opé ou pire qu'on est coupable de leurs échecs même;
Gedemütigte Frauen; Männer am Straßenrand und wir ... sie sagen uns, wir seien nicht bereit oder schlimmer, wir seien sogar schuld an ihrem Versagen;
Mais qui son les chefs? Merde! Mais qui a les clés?
Aber wer sind die Chefs? Verdammt! Aber wer hat die Schlüssel?
Toi ou moi? Dis moi qui fait les décrets?
Du oder ich? Sag mir, wer macht die Dekrete?
Toi ou moi en? Dis moi qui crée les défaites?
Du oder ich, he? Sag mir, wer schafft die Niederlagen?
Qui brise les rêves très tôt?
Wer zerbricht die Träume so früh?
Qui coule nos ambitions dans le béton? Qui ressert l'étau?
Wer gießt unsere Ambitionen in Beton? Wer zieht die Schraubzwinge fester?
Ils veulent qu'on se retiennen mais ils font de nous des fauves;
Sie wollen, dass wir uns zurückhalten, aber sie machen uns zu Raubtieren;
Ils veulent qu'on s'intègre, mais, sa mère!;
Sie wollen, dass wir uns integrieren, aber, verdammt nochmal!;
C'est les pauvres qui remplissent vos prisons, vos usines,
Es sind die Armen, die eure Gefängnisse, eure Fabriken füllen,
Vos émeutes, mais dans ce cas la, la France hallucine. faut pas que t'hallucines.
Eure Aufstände, aber in diesem Fall halluziniert Frankreich. Du darfst nicht halluzinieren.
Comme on nous donne à tous le profil: gangsters;
Da man uns allen das Profil gibt: Gangster;
Du rappeur-footballeur, on met le costume et on en profite.
Des Rappers-Fußballers, wir ziehen das Kostüm an und profitieren davon.
Hypocrites?! Ouais! Oh! possible! tout comme vous.
Heuchler?! Yeah! Oh! möglich! Genau wie ihr.
On joue le rôle qu on veut bien nous laisser, kit à sortir blessé
Wir spielen die Rolle, die man uns lässt, auch auf die Gefahr hin, verletzt zu werden
Et au lieu de s'ouvrir, bein on s'enferme, donc de plus en plus éloigné de nos bases, ont se sent faible, piégé par nos propres codes;
Und anstatt uns zu öffnen, verschließen wir uns, also immer weiter entfernt von unserer Basis, fühlen wir uns schwach, gefangen von unseren eigenen Codes;
La misère;
Das Elend;
Qu'on gobe trop de l'amour dans le ciment; triste refrain dans le sino.
Dass wir zu viel von der Liebe im Zement schlucken; trauriger Refrain im Block.
Bref globalement l'ambiance est tendue, ma vision de l'avenir;
Kurz gesagt, die Stimmung ist allgemein angespannt, meine Vision der Zukunft;
Pis des piges, à la rétine fendue.
Und seit Jahren, mit gespaltener Netzhaut.
Le peuple; par les couilles; est pendu, donc t'étonne pas qu'il;
Das Volk; an den Eiern; aufgehängt, also wundere dich nicht, dass es;
Tente tout;
Alles versucht;
Pour pouvoir croquer le fruit défendu.
Um die verbotene Frucht beißen zu können.
C'est la merde dans la zone, tellement qu'ils rêvent de putes, de yot et puis d'être pote avec Star Alone.
Es ist Scheiße in der Zone, so sehr, dass sie von Nutten, Yachten träumen und davon, mit Star Alone befreundet zu sein.
L'avenir des gosses issus du ghetto, s'obscurcit;
Die Zukunft der Kinder aus dem Ghetto verdüstert sich;
Ouais;
Yeah;
Chaque jour, les rêves brisés très tôt.
Jeden Tag, die Träume sehr früh zerbrochen.
Ils veulent qu'on se retiennen mais ils font de nous des fauves;
Sie wollen, dass wir uns zurückhalten, aber sie machen uns zu Raubtieren;
Ils veulent qu'on s'intègre, mais, sa mère!;
Sie wollen, dass wir uns integrieren, aber, verdammt nochmal!;
C'est les pauvres qui remplissent vos prisons, vos usines,
Es sind die Armen, die eure Gefängnisse, eure Fabriken füllen,
Vos émeutes, mais dans ce cas la, la France hallucine. faut pas que t'hallucines.
Eure Aufstände, aber in diesem Fall halluziniert Frankreich. Du darfst nicht halluzinieren.