Koray Avcı - Selam ve Sevgiler (Şiir) - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Koray Avcı - Selam ve Sevgiler (Şiir)




Selam ve Sevgiler (Şiir)
Greetings and Love (Poem)
Ne uzak söyleceklerim, nede yakın
What I have to say is neither that far nor that near
Ortasında yazıyorum sana hayatın
I'm writing to you in the thick of life
Nereden başlasam diyecek yaşa gelmedim ama
I haven't lived long enough to ask where to begin
Nerede kalmıştık diyeceğim yaşı çoktan geçmişim
But I'm far past the age to say where we left off
İnandıklarımı sol cebime, hayallerimi avucumun içine sıkıştırmışım
I've pinned my beliefs to my left pocket, my dreams into my palms
Son baharın kokusu çoktan gitmiş üzerimden
The last smell of autumn has long since gone
Ne muhabbetin tadı kalmış sofrada ne de sakinin rakısı
There is no taste left of a pleasant chat nor of a soothing raki
Koy saki koy, koyda zengin gözüksün masamız
Fill the goblet, fill it so that our table may appear wealthy
Bu gece mühim anlatacaklarımız, anlatırız anlatırız
Tonight, we have much to tell; I'll talk and talk
Sana ortaköy sahilden yazıyorum bu yazıyı
I write this piece from Ortaköy shore
Kış ortasında yaz bekleyen çocuklar gibiyim
I feel like a child waiting for summer in the middle of winter
Sırtımı bir ağaca dayadım köprüye bayrak oldum
I've leaned against a tree and become a flag for the bridge
Bana İstanbulu anlatma, ben zaten İstanbul'um
Don't tell me about Istanbul, I am Istanbul
O işler öyle olmuyor işte, yol göründü tutana aşk olsun
It doesn't work like that; if the road is ahead, let love find its object
İlla yaşayacağız bi çetrefil, dalga dümen
We will face a challenge, a storm
Ya biri vuracak tekmeyi, ya da sen tepetakla düşecen
Either someone will kick, or you'll fall head over heels
Kaldıranın varsa ne ala, yoksa vay haline gün geçmez bu gurbet ellerde
If you have someone to pick you up, that's great, if not, woe to you in these foreign lands
Yol demişken aklıma geldi de 96 model
Speaking of roads, I remember the 96 model
Doğan SLX de ezberledim ben o şarkıları
Doğan SLX and I memorized its songs
Babamın aldığı Mahsuni kasetleriyle geçti yolculuklarımız
Our journeys were spent with my father's Mahsuni cassette tapes
Bozulan kasedi kalemle düzelten çocukluğuz biz
We were children who fixed broken cassettes with pencils
O yüzden içimizde kaldı Müslüm babanın yazdıkları
That's why Müslüm Baba's lyrics stayed with us
Kimse farkında değil olanların, kimse
No one notices what's happening, no one
İlerde hatırlayınca işte bu, babamın bana tek mirası
When we remember later, this will be my father's only legacy to me
İlk şarkı söylediğim gün geldi aklıma Ankara konur sokakta
The first day I sang came to mind on Ankara Konur Street
Küçük kafeler vardı orda, çık
There were small cafes there, check it out
Ar şarkı söyler yazları harçlık yapardık kendimize
We used to sing folk songs and earn ourselves pocket money in the summers
İnsanlar sevince okul zamanı, hafta sonları da girdi işin içine
People love it during school, and weekends were part of it
Yaz deyince kışları Muğla sıcakmıdır acaba demiştim bir arkadaşa
When I thought of summer, I asked a friend if Muğla is warm in winter
O da bana Bodrum Muğla'da değilmiydi la demişti
And he replied, isn't Bodrum in Muğla?
Okulu kazanınca öğrendik Bodrum Muğla'ya 1 saatmiş
When I won the scholarship, I found out Bodrum is an hour away from Muğla
O arkadaşa selam söyleyin bura en çok yağmur yağan ikinci memleketmiş
Give my regards to that friend, it's the second rainiest country here
Hayaller suya düştü yine nene burada vermedi kimse bize
My dreams were shattered again, no one offered me a job here
Açta kalmadık ama doyuramadık gönlümüzden geçenleri
We haven't starved, but we couldn't satisfy our desires
O vakit sokaklar çağırdı beni
That's when the streets called me
Sınırsızlık derler Muğla'da sahne ettik kendimize
They say Muğla is infinite, we made our own music
İş çıkarma başımıza demeden doldu taştı millet yol değişti, kış geldi
Without caring about repercussions, people filled the streets, but winter came
Ankara'dan bir haber, gitme vakti geldi Muğla Selam ve Sevgiler
News from Ankara, time to go, Muğla Greetings and Love
Birini toprağa verince kaybettiğini anlamıyorsun bence
I don't think you realize your loss when you bury someone
Mezarına gitmek gelmiyor içinden inandığın gibi oluyor herşey
You don't feel like visiting their grave, everything happens as you believe
O kömürlükte gözleme yapıp sakızını
She remains with you as the woman who made gözleme in the coal shed and put chewing gum
Yemenisine koyan kadın olarak kalıyor sende
In her scarf
Canım yanarken yaktığın ağıtlar kulağımdan gitmiyor nene
My dear, your cries while my soul was burning never leave my ears
Torunun hergün şarkılar söylüyor bize
Your grandson sings songs for us every day
Sana ortaköy sahilden yazıyorum bu yazıyı
I write this piece from Ortaköy shore
Ne uzak söylediklerim, nede yakın
What I have to say is neither that far nor that near
Ortasında yazıyorum sana hayatın
I'm writing to you in the thick of life
İnandıklarımı sol cebime, hayallerimi avucumun içine sıkıştırmışım
I've pinned my beliefs to my left pocket, my dreams into my palms
Bir ara hatırlatta konuşalım bukadar değildi anlatacaklarım
Remind me to have a talk about it, I had more to say





Writer(s): metin bingöl, koray avcı


Attention! Feel free to leave feedback.