Kore feat. Ninho - Mon poto - Extrait de la BO de « En Passant Pécho » - translation of the lyrics into German

Mon poto - Extrait de la BO de « En Passant Pécho » - KORE , Ninho translation in German




Mon poto - Extrait de la BO de « En Passant Pécho »
Mein Kumpel - Ausschnitt aus dem OST « En Passant Pécho »
Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire
So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will
Oh, oh, mon poto, oh, oh, mon poto
Oh, oh, mein Kumpel, oh, oh, mein Kumpel
Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire
So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will
Oh, oh, mon poto, oh, oh, mon poto
Oh, oh, mein Kumpel, oh, oh, mein Kumpel
(AWA the mafia, my nigga)
(AWA the mafia, mein Bruder)
J'voulais qu'on devienne rois de la ville
Ich wollte, wir wären Könige der Stadt
À deux, on t'faisait le pilon, la beuh
Zu zweit haben wir den Stoff, das Gras gemacht
J'ai promis de pas t'oublier même si j'dois me barrer ailleurs
Ich hab versprochen, dich nie zu vergessen, selbst wenn ich woanders bin
Ta mère, c'est la mienne, ton frère, c'est le mien (c'est le mien)
Deine Mutter ist meine, dein Bruder ist meiner (ist meiner)
T'es le sang de la veine donc faut qu'on soit bien (qu'on soit bien)
Du bist das Blut in meiner Ader, also muss alles gut sein (muss gut sein)
Et comme t'es quand c'est la guerre
Und weil du da bist, wenn’s Krieg gibt
Tu seras présent les jours de fiesta
Bist du auch da an den Tagen der Fiesta
On s'taille pas devant les shneks
Wir ziehen nicht ab vor den Frauen
Nan, nan, c'est des trucs de schmetta
Nein, nein, das ist Schmettas Ding
On s'connaît bien avant le rap, nous
Wir kannten uns lange vor dem Rap, Bruder
Bien avant le buzz (avant le buzz)
Lange vor dem Hype (vor dem Hype)
Rester le même, c'est la base (rester le même, c'est la base)
Derselbe zu bleiben, das ist Basis (derselbe zu bleiben, ist Basis)
Aujourd'hui, du caviar, j'oublie pas les cailloux qu'on a mangés la veille (qu'on a mangés la veille)
Heute Kaviar, doch ich vergess nicht die Steine, die wir gestern aßen (die wir aßen)
C'est nous contre le monde, cagoulés devant la bank, on fait peur à la vieille (dans la bank, dans la bank)
Wir gegen die Welt, vermummt vor der Bank, wir erschrecken die Alte (in der Bank, in der Bank)
Tellement d'choses à t'dire (tellement d'choses à t'dire, oui)
So viele Dinge, die ich dir sagen will (so viele Dinge, ja)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Ah, mon poto, j'ai tellement d'choses à t'dire
Ah, mein Kumpel, ich hab so viel zu sagen dir
(Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire)
(So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Un peu trop bourré, j'te dirai p't-être ce qui va pas (p't-être ce qui va pas, nan)
Ein bisschen zu betrunken, sag ich dir vielleicht, was nicht stimmt (vielleicht, was nicht stimmt, nein)
Dis-le-moi si c'est ma faute à moi
Sag mir, ob ich schuld daran bin
Ah, mon poto, j'ai tellement d'choses à t'dire
Ah, mein Kumpel, ich hab so viel zu sagen dir
(Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire)
(So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Un peu trop bourré, j'te dirai p't-être ce qui va pas
Ein bisschen zu betrunken, sag ich dir vielleicht, was nicht stimmt
Dis-le-moi si c'est ma faute à moi
Sag mir, ob ich schuld daran bin
Eh, vaut mieux réparer la fissure avant qu'le carreau éclate
Eh, besser den Riss reparieren, bevor die Scheibe zerspringt
Dis-le-moi si c'est ambigu
Sag mir, ob es unklar ist
Moi, j'aime bien quand tout est clair (quand tout est clair)
Ich mag’s, wenn alles klar ist (wenn alles klar ist)
Y a que le cash et les bitch qu'arrivent à diviser diviser)
Nur Cash und Frauen können uns trennen (können trennen)
Soldat sans division, j'rêvais d'l'ouverture papillon (ring)
Soldat ohne Spaltung, ich träumte vom Schmetterlingseffekt (Ring)
Qu'on monte à deux les quer-bra, faire la révolution (eh, eh)
Dass wir zu zweit die Kehre machen, die Revolution starten (eh, eh)
Le 6.35 fera l'affaire, pas besoin d'un canon long
Der 6.35 tut’s, kein langes Rohr nötig
On commence à deux, on finit à deux, on rentre à 10, on ressort à 13
Zu zweit fangen wir an, zu zweit enden wir, kommen um 10, gehen um 13
Avec les sacs remplis d'moula (moula)
Mit Taschen voller Kohle (Kohle)
Aujourd'hui, du caviar, j'oublie pas les cailloux qu'on a mangés la veille (qu'on a mangés la veille)
Heute Kaviar, doch ich vergess nicht die Steine, die wir gestern aßen (die wir aßen)
C'est nous contre le monde, cagoulés devant la bank, on fait peur à la vieille (dans la bank, dans la bank)
Wir gegen die Welt, vermummt vor der Bank, wir erschrecken die Alte (in der Bank, in der Bank)
Tellement d'choses à t'dire (tellement d'choses à t'dire, oui)
So viele Dinge, die ich dir sagen will (so viele Dinge, ja)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Ah, mon poto, j'ai tellement d'choses à t'dire
Ah, mein Kumpel, ich hab so viel zu sagen dir
(Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire)
(So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Un peu trop bourré, j'te dirai p't-être ce qui va pas
Ein bisschen zu betrunken, sag ich dir vielleicht, was nicht stimmt
Dis-le-moi si c'est ma faute à moi
Sag mir, ob ich schuld daran bin
Ah, mon poto, j'ai tellement d'choses à t'dire
Ah, mein Kumpel, ich hab so viel zu sagen dir
(Tellement, tellement, tellement d'choses à t'dire)
(So verdammt, verdammt viele Dinge, die ich dir sagen will)
Si j'te disais tout, j'rentrerais tard (tard)
Wenn ich alles sag, komm ich heim zu spät (zu spät)
Un peu trop bourré, j'te dirai p't-être ce qui va pas
Ein bisschen zu betrunken, sag ich dir vielleicht, was nicht stimmt
Dis-le-moi si c'est ma faute à moi
Sag mir, ob ich schuld daran bin
Mon poto, tellement d'choses à t'dire
Mein Kumpel, so viele Dinge, die ich dir sagen will
Dis-le-moi si c'est ma faute à moi
Sag mir, ob ich schuld daran bin
Un peu trop bourré, j'te dirai p't-être ce qui va pas
Ein bisschen zu betrunken, sag ich dir vielleicht, was nicht stimmt





Writer(s): Djamel Fezari, William Nzobazola, Aurelien Louis Mazin, Amine Mounder


Attention! Feel free to leave feedback.