Mon poto - Extrait de la BO de « En Passant Pécho » -
KORE
,
Ninho
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon poto - Extrait de la BO de « En Passant Pécho »
Mein Kumpel - Ausschnitt aus dem OST « En Passant Pécho »
Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire
So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will
Oh,
oh,
mon
poto,
oh,
oh,
mon
poto
Oh,
oh,
mein
Kumpel,
oh,
oh,
mein
Kumpel
Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire
So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will
Oh,
oh,
mon
poto,
oh,
oh,
mon
poto
Oh,
oh,
mein
Kumpel,
oh,
oh,
mein
Kumpel
(AWA
the
mafia,
my
nigga)
(AWA
the
mafia,
mein
Bruder)
J'voulais
qu'on
devienne
rois
de
la
ville
Ich
wollte,
wir
wären
Könige
der
Stadt
À
deux,
on
t'faisait
le
pilon,
la
beuh
Zu
zweit
haben
wir
den
Stoff,
das
Gras
gemacht
J'ai
promis
de
pas
t'oublier
même
si
j'dois
me
barrer
ailleurs
Ich
hab
versprochen,
dich
nie
zu
vergessen,
selbst
wenn
ich
woanders
bin
Ta
mère,
c'est
la
mienne,
ton
frère,
c'est
le
mien
(c'est
le
mien)
Deine
Mutter
ist
meine,
dein
Bruder
ist
meiner
(ist
meiner)
T'es
le
sang
de
la
veine
donc
faut
qu'on
soit
bien
(qu'on
soit
bien)
Du
bist
das
Blut
in
meiner
Ader,
also
muss
alles
gut
sein
(muss
gut
sein)
Et
comme
t'es
là
quand
c'est
la
guerre
Und
weil
du
da
bist,
wenn’s
Krieg
gibt
Tu
seras
présent
les
jours
de
fiesta
Bist
du
auch
da
an
den
Tagen
der
Fiesta
On
s'taille
pas
devant
les
shneks
Wir
ziehen
nicht
ab
vor
den
Frauen
Nan,
nan,
c'est
des
trucs
de
schmetta
Nein,
nein,
das
ist
Schmettas
Ding
On
s'connaît
bien
avant
le
rap,
nous
Wir
kannten
uns
lange
vor
dem
Rap,
Bruder
Bien
avant
le
buzz
(avant
le
buzz)
Lange
vor
dem
Hype
(vor
dem
Hype)
Rester
le
même,
c'est
la
base
(rester
le
même,
c'est
la
base)
Derselbe
zu
bleiben,
das
ist
Basis
(derselbe
zu
bleiben,
ist
Basis)
Aujourd'hui,
du
caviar,
j'oublie
pas
les
cailloux
qu'on
a
mangés
la
veille
(qu'on
a
mangés
la
veille)
Heute
Kaviar,
doch
ich
vergess
nicht
die
Steine,
die
wir
gestern
aßen
(die
wir
aßen)
C'est
nous
contre
le
monde,
cagoulés
devant
la
bank,
on
fait
peur
à
la
vieille
(dans
la
bank,
dans
la
bank)
Wir
gegen
die
Welt,
vermummt
vor
der
Bank,
wir
erschrecken
die
Alte
(in
der
Bank,
in
der
Bank)
Tellement
d'choses
à
t'dire
(tellement
d'choses
à
t'dire,
oui)
So
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will
(so
viele
Dinge,
ja)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Ah,
mon
poto,
j'ai
tellement
d'choses
à
t'dire
Ah,
mein
Kumpel,
ich
hab
so
viel
zu
sagen
dir
(Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire)
(So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Un
peu
trop
bourré,
j'te
dirai
p't-être
ce
qui
va
pas
(p't-être
ce
qui
va
pas,
nan)
Ein
bisschen
zu
betrunken,
sag
ich
dir
vielleicht,
was
nicht
stimmt
(vielleicht,
was
nicht
stimmt,
nein)
Dis-le-moi
si
c'est
ma
faute
à
moi
Sag
mir,
ob
ich
schuld
daran
bin
Ah,
mon
poto,
j'ai
tellement
d'choses
à
t'dire
Ah,
mein
Kumpel,
ich
hab
so
viel
zu
sagen
dir
(Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire)
(So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Un
peu
trop
bourré,
j'te
dirai
p't-être
ce
qui
va
pas
Ein
bisschen
zu
betrunken,
sag
ich
dir
vielleicht,
was
nicht
stimmt
Dis-le-moi
si
c'est
ma
faute
à
moi
Sag
mir,
ob
ich
schuld
daran
bin
Eh,
vaut
mieux
réparer
la
fissure
avant
qu'le
carreau
éclate
Eh,
besser
den
Riss
reparieren,
bevor
die
Scheibe
zerspringt
Dis-le-moi
si
c'est
ambigu
Sag
mir,
ob
es
unklar
ist
Moi,
j'aime
bien
quand
tout
est
clair
(quand
tout
est
clair)
Ich
mag’s,
wenn
alles
klar
ist
(wenn
alles
klar
ist)
Y
a
que
le
cash
et
les
bitch
qu'arrivent
à
diviser
(à
diviser)
Nur
Cash
und
Frauen
können
uns
trennen
(können
trennen)
Soldat
sans
division,
j'rêvais
d'l'ouverture
papillon
(ring)
Soldat
ohne
Spaltung,
ich
träumte
vom
Schmetterlingseffekt
(Ring)
Qu'on
monte
à
deux
les
quer-bra,
faire
la
révolution
(eh,
eh)
Dass
wir
zu
zweit
die
Kehre
machen,
die
Revolution
starten
(eh,
eh)
Le
6.35
fera
l'affaire,
pas
besoin
d'un
canon
long
Der
6.35
tut’s,
kein
langes
Rohr
nötig
On
commence
à
deux,
on
finit
à
deux,
on
rentre
à
10,
on
ressort
à
13
Zu
zweit
fangen
wir
an,
zu
zweit
enden
wir,
kommen
um
10,
gehen
um
13
Avec
les
sacs
remplis
d'moula
(moula)
Mit
Taschen
voller
Kohle
(Kohle)
Aujourd'hui,
du
caviar,
j'oublie
pas
les
cailloux
qu'on
a
mangés
la
veille
(qu'on
a
mangés
la
veille)
Heute
Kaviar,
doch
ich
vergess
nicht
die
Steine,
die
wir
gestern
aßen
(die
wir
aßen)
C'est
nous
contre
le
monde,
cagoulés
devant
la
bank,
on
fait
peur
à
la
vieille
(dans
la
bank,
dans
la
bank)
Wir
gegen
die
Welt,
vermummt
vor
der
Bank,
wir
erschrecken
die
Alte
(in
der
Bank,
in
der
Bank)
Tellement
d'choses
à
t'dire
(tellement
d'choses
à
t'dire,
oui)
So
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will
(so
viele
Dinge,
ja)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Ah,
mon
poto,
j'ai
tellement
d'choses
à
t'dire
Ah,
mein
Kumpel,
ich
hab
so
viel
zu
sagen
dir
(Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire)
(So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Un
peu
trop
bourré,
j'te
dirai
p't-être
ce
qui
va
pas
Ein
bisschen
zu
betrunken,
sag
ich
dir
vielleicht,
was
nicht
stimmt
Dis-le-moi
si
c'est
ma
faute
à
moi
Sag
mir,
ob
ich
schuld
daran
bin
Ah,
mon
poto,
j'ai
tellement
d'choses
à
t'dire
Ah,
mein
Kumpel,
ich
hab
so
viel
zu
sagen
dir
(Tellement,
tellement,
tellement
d'choses
à
t'dire)
(So
verdammt,
verdammt
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will)
Si
j'te
disais
tout,
j'rentrerais
tard
(tard)
Wenn
ich
alles
sag,
komm
ich
heim
zu
spät
(zu
spät)
Un
peu
trop
bourré,
j'te
dirai
p't-être
ce
qui
va
pas
Ein
bisschen
zu
betrunken,
sag
ich
dir
vielleicht,
was
nicht
stimmt
Dis-le-moi
si
c'est
ma
faute
à
moi
Sag
mir,
ob
ich
schuld
daran
bin
Mon
poto,
tellement
d'choses
à
t'dire
Mein
Kumpel,
so
viele
Dinge,
die
ich
dir
sagen
will
Dis-le-moi
si
c'est
ma
faute
à
moi
Sag
mir,
ob
ich
schuld
daran
bin
Un
peu
trop
bourré,
j'te
dirai
p't-être
ce
qui
va
pas
Ein
bisschen
zu
betrunken,
sag
ich
dir
vielleicht,
was
nicht
stimmt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Djamel Fezari, William Nzobazola, Aurelien Louis Mazin, Amine Mounder
Attention! Feel free to leave feedback.