Lyrics and translation Kortatu - Gernika 37-87
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gernika 37-87
Герника 37-87
Mila
ta
bederatzirehun
Тысяча
девятьсот
Hogeita
hamazazpigarren
urtea,
Тридцать
седьмой
год,
Oroitzapen
batzu
ez
ezik
Не
просто
воспоминания,
Beste
urte
bat,
ez
besterrik.
Еще
один
год,
ничего
особенного.
"Hil
ezinak
dira
hitzak
"Слова
не
могут
умереть,
Izan
arren
zaurituak"
Даже
если
они
ранены"
Bere
jaioterritik
urrun
Вдали
от
своей
родины
Gogora
ezak
alberti
moskun.
Помни
об
этом,
Альберти
Москун.
Gernika
errea,
bonbaketatua
Герника
в
огне,
разбомбленная,
Haritz
zaharrak
zutik
dirau,
Старые
дубы
смотрят
на
тебя,
Nahiz
eta
usteltzen
egon
И
ты
можешь
верить,
Gaur,
paktu
faltsuen
ikusle.
Сегодня
они
свидетели
ложных
пактов.
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Urte
latza
hura
Тот
тяжелый
год,
Txina-japoniarrak
elkar
joka
Китайцы
и
японцы
сражаются
друг
с
другом,
Ingelesek
palestinan
sortu
zuten
Англичане
создали
в
Палестине
Buka
ezinezko
guda,
Бесконечную
войну.
Gaur
dakusat
egunkarian
Сегодня
ты
видишь
в
газете,
Heriotz
bonbak
palestinarren
gain.
Смертоносные
бомбы
падают
на
палестинцев.
Gaur
dakusat
egunkarian
Сегодня
ты
видишь
в
газете,
Heriotz
bonbak
palestinarren
gain.
Смертоносные
бомбы
падают
на
палестинцев.
Mila
ta
bederatzirehun
Тысяча
девятьсот
Hogeita
hamazazpigarren
urtea,
Тридцать
седьмой
год,
Oroitzapen
batzu
ez
ezik
Не
просто
воспоминания,
Beste
urte
bat,
ez
besterrik.
Еще
один
год,
ничего
особенного.
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
"Detroiteko
bonba
beltza"
"Черная
бомба
Детройта"
Ez
zen
u.s.a.-ko
hegazkin
bat
Это
был
не
американский
самолет,
Boxeo
munduko
garailea
baizik.
А
чемпион
мира
по
боксу.
Galde
ezaiok
joe
louis-i:
Спроси
у
Джо
Луиса:
Bonba
batzuk
dezaketen
Могут
ли
бомбы
Sowetoko
garraisia
isilarazi.
Заставить
замолчать
восстание
в
Соуэто.
Bonba
batzuk
dezaketen
Могут
ли
бомбы
Sowetoko
garraisia
isilarazi.
Заставить
замолчать
восстание
в
Соуэто.
Mila
ta
bederatzirehun
Тысяча
девятьсот
Hogeita
hamazazpigarren
urtea,
Тридцать
седьмой
год,
Oroitzapen
batzu
ez
ezik
Не
просто
воспоминания,
Beste
urte
bat,
ez
besterrik.
Еще
один
год,
ничего
особенного.
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Hogeita
hamazazpi
beste
urte
bat
Тридцать
седьмой,
еще
один
год,
Larogeita
zazpiaren
antza,
besterrik
ez.
Как
восемьдесят
седьмой,
ничего
особенного.
Galduko
dutela
badakite
Они
знают,
что
проиграют,
Ikusi
nahi
ez
izan
arren.
Даже
если
не
хотят
этого
видеть.
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Gernika,
gure
buruan!
Герника,
в
наших
сердцах!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fermin Muguruza Ugarte, Miguel Angel Campos Lopez, Inigo Muguruza Ugarte
Attention! Feel free to leave feedback.