Lyrics and translation Kostas Makedonas - Katse Kala
Katse Kala
Смотри внимательно
Είχα
μια
φορά
μια
θάλασσα
Однажды
у
меня
было
море,
που
από
λάθος
μου
τη
χάλασα
Которое
я
по
глупости
испортил.
κι
από
τότε
φτιάχνω
κύματα
И
с
тех
пор
я
создаю
волны,
έρωτες,
καημούς
κι
αισθήματα
Любовь,
печали
и
чувства.
μα
με
ζαβολιές
κι
άλλες
διαβολιές
Но
с
хитростями
и
прочими
уловками
δεν
ανθίζουν
αγκαλιές
Объятия
не
расцветают.
Γι'
αυτό
κάτσε
καλά
Поэтому
сиди
смирно,
κοίτα
λίγο
χαμηλά
Посмотри
немного
вниз.
η
ζωή
κατρακυλάει,
μη
λες
πολλά
Жизнь
катится
вниз,
не
говори
много,
τα
λόγια
είναι
φτηνά
Слова
ничего
не
стоят,
αν
δεν
είναι
αληθινά
Если
они
не
правдивы.
σ'
αγαπώ,
μη
λες
πολλά
Я
люблю
тебя,
не
говори
много,
ποτέ
δε
θα
ξεχάσω
αυτή
τη
θάλασσα
Никогда
не
забуду
то
море,
αυτή
που
χάλασα
για
να
σε
βρω
Которое
я
испортил,
чтобы
найти
тебя.
παλεύαμε
στα
κύματα
κι
εσύ
κι
εγώ
Мы
боролись
с
волнами,
ты
и
я,
μα
είχαμε
οδηγό
Но
у
нас
был
проводник
-
Έχω
δυο
ψυχές
αγάπη
μου
У
меня
две
души,
любовь
моя,
κλειδωμένες
στο
ντουλάπι
μου
Заперты
в
моем
шкафу.
με
τη
μια
μιλάω
για
θαύματα
С
одной
я
говорю
о
чудесах,
η
άλλη
ζει
μέσα
στα
τραύματα
Другая
живет
в
ранах.
ειν'
αναποδιά,
να
'χεις
δυο
παιδιά
Это
переворот
- иметь
двоих
детей,
κλειδωμένα
στην
καρδιά
Запертых
в
сердце.
Γι'
αυτό
κάτσε
καλά
Поэтому
сиди
смирно,
κοίτα
λίγο
χαμηλά
Посмотри
немного
вниз.
η
ζωή
κατρακυλάει,
μη
λες
πολλά
Жизнь
катится
вниз,
не
говори
много,
τα
λόγια
είναι
φτηνά
Слова
ничего
не
стоят,
αν
δεν
είναι
αληθινά
Если
они
не
правдивы.
σ'
αγαπώ,
μη
λες
πολλά
Я
люблю
тебя,
не
говори
много,
ποτέ
δε
θα
ξεχάσω
αυτή
τη
θάλασσα
Никогда
не
забуду
то
море,
αυτή
που
χάλασα
για
να
σε
βρω
Которое
я
испортил,
чтобы
найти
тебя.
παλεύαμε
στα
κύματα
κι
εσύ
κι
εγώ
Мы
боролись
с
волнами,
ты
и
я,
μα
είχαμε
οδηγό
Но
у
нас
был
проводник
-
Γι'
αυτό
κάτσε
καλά
Поэтому
сиди
смирно,
κοίτα
λίγο
χαμηλά
Посмотри
немного
вниз.
η
ζωή
κατρακυλάει,
μη
λες
πολλά
Жизнь
катится
вниз,
не
говори
много,
τα
λόγια
είναι
φτηνά
Слова
ничего
не
стоят,
αν
δεν
είναι
αληθινά
Если
они
не
правдивы.
σ'
αγαπώ,
μη
λες
πολλά
Я
люблю
тебя,
не
говори
много,
ποτέ
δε
θα
ξεχάσω
αυτή
τη
θάλασσα
Никогда
не
забуду
то
море,
αυτή
που
γάλασα
για
να
σε
βρω
Которое
я
испортил,
чтобы
найти
тебя.
παλεύαμε
στα
κύματα
κι
εσύ
κι
εγώ
Мы
боролись
с
волнами,
ты
и
я,
μα
είχαμε
οδηγό
Но
у
нас
был
проводник
-
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nikolopoulos Christos, Davarakis Aris Zaharias, Zacharias Davarakis
Attention! Feel free to leave feedback.