Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sal-u-mothafuckin-tations!
Sal-u-verdammt-noch-mal-tationen!
Glad
you
came
I
see
you
got
our
invitation.
Schön,
dass
du
gekommen
bist,
ich
sehe,
du
hast
unsere
Einladung
erhalten.
You're
in
for
a
night
full
of
blunts
and
beers.
Dich
erwartet
eine
Nacht
voller
Blunts
und
Biere.
Drinks
and
pits
come
on
in,
don't
fear.
Drinks
und
Moshpits,
komm
nur
rein,
keine
Angst.
Now
it
might
get
a
little,
restless.
Nun,
es
könnte
ein
wenig,
unruhig
werden.
But
we're
all
family,
relax,
don't
stress.
Aber
wir
sind
alle
eine
Familie,
entspann
dich,
kein
Stress.
You
best
get
out
your
seats
and
move
to
the
front.
Heb
am
besten
deinen
Hintern
hoch
und
beweg
dich
nach
vorne.
When
you
hear
KMK
say
"Fire
it
up!"
Wenn
du
KMK
"Zünd
es
an!"
sagen
hörst.
Kottonmouth
shit.
Kottonmouth-Scheiß.
Smoked
out
clique.
Zugekiffte
Clique.
Every
single
day
we
get
high
don't
trip.
Jeden
einzelnen
Tag
werden
wir
high,
mach
dir
keine
Sorgen.
24/7,
365,
all
around
the
globe
we
smoke
herb
world
wide.
24/7,
365,
rund
um
den
Globus
rauchen
wir
Gras
weltweit.
So
who
got
the
Chronic
up
in
the
building'?
Also,
wer
hat
das
Chronic
hier
im
Gebäude?
When
the
bud's
in
my
system,
yo
I
catch
the
feelin'.
Wenn
das
Gras
in
meinem
System
ist,
yo,
dann
kriege
ich
das
Gefühl.
Let's
fire
it
up,
because
tonight's
the
night.
Lass
es
uns
anzünden,
denn
heute
Nacht
ist
die
Nacht.
D-loc
got
the
smoke,
D-Loc
hat
den
Rauch,
Who
got
the
mothafuckin'
lights?
Wer
hat
die
verdammten
Lichter?
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
(Chorus
DADDY
X)
(Chorus
DADDY
X)
People
always
wanna
know,
just
what
they
wanna
know.
Die
Leute
wollen
immer
wissen,
nur
was
sie
wissen
wollen.
How
much
herb
we
really
smoke
and
how
do
we
rip
these
shows.
Wie
viel
Gras
wir
wirklich
rauchen
und
wie
wir
diese
Shows
rocken.
How
come
High
Times
magazine
never
put
us
on
they
front.
Warum
hat
uns
das
High
Times
Magazin
nie
auf
ihr
Cover
gebracht?
Ten
years
deep
in
this
spot
for
weed
now
what
more
could
they
want?
Zehn
Jahre
tief
in
dieser
Gras-Szene,
was
mehr
könnten
sie
wollen?
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
Fire
it
up!
(okay)
Zünd
es
an!
(okay)
Fire
it
up!
(okay)
Zünd
es
an!
(okay)
Fire
it
up!
(okay)
Zünd
es
an!
(okay)
Kid's
back,
style's
kinda
cold.
(It
sounds
like
cold,
colD
spelled
backwards
is
Dloc.)
Der
Junge
ist
zurück,
Style
irgendwie
cool.
(Es
klingt
wie
cold,
colD
rückwärts
buchstabiert
ist
Dloc.)
Spell
my
name
back
whatchu
get
D-loc.
Buchstabiere
meinen
Namen
rückwärts,
was
bekommst
du?
D-Loc.
With
the
with
the
weed
smoke.
Mit
dem,
mit
dem
Grasrauch.
Kottonmouth's,
no
joke.
Kottonmouth's,
kein
Witz.
Where
the
weed
heads
at?
Wo
sind
die
Kifferköpfe?
Where
the
weed
at?!
Wo
ist
das
Gras?!
We
'bout
to
kick
back.
Wir
werden
uns
jetzt
zurücklehnen.
Kick
rhymes
with
a
12
pack.
Reime
kicken
mit
einem
12er-Pack.
Gonna
kick
down,
gonna
kick
back.
Werden
runterkicken,
werden
zurückkicken.
So
relax
don't
get
slapped
where
your?
was.
Also
entspann
dich,
damit
du
keinen
Klaps
kriegst,
wo
dein
Hintern
war.
Now
solve
'em.
Jetzt
löse
sie.
I'm
about
to
ball
boy.
Ich
bin
dabei,
groß
aufzuspielen,
Junge.
Shit
I
ain't
no
decoy.
Scheiße,
ich
bin
kein
Lockvogel.
I'm
about
to
destroy.
Ich
bin
dabei,
zu
zerstören.
Pass
the
microphone.
Reich
das
Mikrofon
rüber.
And
a
mothafuckin'
tall
boy.
Und
ein
verdammtes
großes
Bier.
Packed
to
the
bone.
Vollgepackt
bis
auf
die
Knochen.
Spacin,
like
Elroy
C.
Abgehoben,
wie
Elroy
C.
Whatchu
have
here
is
a
certified
Pimp.
Was
du
hier
hast,
ist
ein
zertifizierter
Pimp.
Walk
up
to
the
party
with
an
old
school
Limp.
Komme
zur
Party
mit
einem
Old-School-Hinken.
Float
through
the
party
like
the
Goodyear
Blimp.
Schwebe
durch
die
Party
wie
der
Goodyear-Zeppelin.
Shrimp
on
the
Bar-be
marinated
with
hemp
(hemp,
hemp).
Shrimps
auf
dem
Grill,
mariniert
mit
Hanf
(Hanf,
Hanf).
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
(Chorus
DADDY
X)
(Chorus
DADDY
X)
People
always
wanna
know,
just
what
they
wanna
know.
Die
Leute
wollen
immer
wissen,
nur
was
sie
wissen
wollen.
How
much
herb
we
really
smoke
and
how
do
we
rip
these
shows.
Wie
viel
Gras
wir
wirklich
rauchen
und
wie
wir
diese
Shows
rocken.
How
come
High
Times
magazine
never
put
us
on
they
front.
Warum
hat
uns
das
High
Times
Magazin
nie
auf
ihr
Cover
gebracht?
Ten
years
deep
in
this
spot
for
weed
now
what
more
could
they
want?
Zehn
Jahre
tief
in
dieser
Gras-Szene,
was
mehr
könnten
sie
wollen?
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
is
a
lifestyle
movement.
Kottonmouth
Kings
ist
eine
Lifestyle-Bewegung.
We
don't
really
care
what
people
think
or
what
they
say.
Es
ist
uns
scheißegal,
was
die
Leute
denken
oder
was
sie
sagen.
If
they
like
it
they
like
it,
its
okay.
Wenn
es
ihnen
gefällt,
gefällt
es
ihnen,
das
ist
okay.
Ain't
none
of
you
mother
fuckers
could
ever
fuck
with
the
Kottonmouth
Kings.
Keiner
von
euch
Motherfuckern
könnte
es
jemals
mit
den
Kottonmouth
Kings
aufnehmen.
We
the
cannabis
plant,
get
to
hit
anotha
nation.
Wir,
die
Cannabis-Pflanze,
erreichen
eine
weitere
Nation.
Jump
with
time
and
become
a
legalization.
Springen
mit
der
Zeit
und
werden
zur
Legalisierung.
Jump
through
time
through
a
planted
cultivation.
Springen
durch
die
Zeit
durch
einen
gepflanzten
Anbau.
Kottonmouth
we
get
higher
evelation.
Kottonmouth,
wir
erreichen
eine
höhere
Stufe.
I'll
put
a
flame
to
Mary
Jane,
light
my
lady
on
fire.
Ich
werde
Mary
Jane
eine
Flamme
geben,
meine
Lady
in
Brand
setzen.
But
if
I'm
in
a
good
mood
I'll
use
my
vaporizer.
Aber
wenn
ich
guter
Laune
bin,
benutze
ich
meinen
Vaporizer.
If
I'm
pissed
I'll
use
a
zippo
or
a
blow
torch.
Wenn
ich
sauer
bin,
benutze
ich
ein
Zippo
oder
einen
Bunsenbrenner.
Lightin'
bowls
in
the
backyard
from
the
front
porch.
Zünde
Köpfe
im
Hinterhof
von
der
Veranda
aus
an.
If
you
can't
take
the
heat
get
the
hell
out
the
kitchen.
Wenn
du
die
Hitze
nicht
aushältst,
verschwinde
aus
der
Küche.
Call
me
a
chef
with
the
rhymes
I
be
dishin'.
Nenn
mich
einen
Koch
mit
den
Reimen,
die
ich
auftische.
Like
bakin'
those
kicks
you
know
we'
breakin'
bread.
Wie
beim
Backen
dieser
Kicks,
du
weißt,
wir
brechen
Brot.
D-loc
don't
play,
y'all
betta
get
out
my
way.
D-Loc
spielt
nicht,
ihr
geht
mir
besser
aus
dem
Weg.
Kottonmouth
Kings
Kottonmouth
Kings
(Chorus
DADDY
X)
(Chorus
DADDY
X)
People
always
wanna
know,
just
what
they
wanna
know.
Die
Leute
wollen
immer
wissen,
nur
was
sie
wissen
wollen.
How
much
herb
we
really
smoke
and
how
do
we
rip
these
shows.
Wie
viel
Gras
wir
wirklich
rauchen
und
wie
wir
diese
Shows
rocken.
How
come
High
Times
magazine
never
put
us
on
they
front.
Warum
hat
uns
das
High
Times
Magazin
nie
auf
ihr
Cover
gebracht?
Ten
years
deep
in
this
spot
for
weed
now
what
more
could
they
want?
Zehn
Jahre
tief
in
dieser
Gras-Szene,
was
mehr
könnten
sie
wollen?
So?
So?
So?
Also?
Also?
Also?
Legalize,
Legalize
Freedom
Legalisiert,
Legalisiert
Freiheit
So?
So?
So?
Also?
Also?
Also?
Legalize
Legalize
Freedom
Legalisiert
Legalisiert
Freiheit
(Scratchin')
(Scratchin')
Then
you
stop
the,
uh,
flow
of
mary-gee-wanna?
Dann
stoppst
du
den,
äh,
Fluss
von
Mari-hu-ana?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Joshua Ralph
Attention! Feel free to leave feedback.