Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loc
- "Hello?"
Loc
- "Hallo?"
Richter
- "Hey
Loc."
Richter
- "Hey
Loc."
Loc
- "What?"
Loc
- "Was?"
Richter
- "What's
up
man?
We
still
on
for
today
dog?"
Richter
- "Was
geht,
Mann?
Steht
unser
Plan
für
heute
noch,
Kumpel?"
Loc
- "Yeah,
um,
are
u
still
down
to
go
get
this
bud?"
Loc
- "Ja,
ähm,
bist
du
noch
dabei,
dieses
Gras
zu
holen?"
Richter
- "Yeah,
I
will
be
right
through
man."
Richter
- "Ja,
ich
bin
gleich
da,
Mann."
Loc
- "Alright,
well
let
me
get
rid
of
this
bitch
real
quick
and,
uh,
I
will
be
waitin'
for
you."
Loc
- "Alles
klar,
na
dann
lass
mich
schnell
diese
Schlampe
loswerden
und,
äh,
ich
warte
auf
dich."
Richter
- "Alright
man,
I
gotta
do
a
couple
things,
man,
i'll
be
right
over,
man,
alright?"
Richter
- "Alles
klar,
Mann,
ich
muss
noch
ein
paar
Sachen
erledigen,
Mann,
ich
bin
gleich
drüben,
Mann,
alles
klar?"
Loc
- "Alright,
hurry
up."
Loc
- "Alles
klar,
beeil
dich."
Richter
- "Alright
peace."
Richter
- "Alles
klar,
Peace."
Left
P-Town
headin'
out
to
Riverside
Verließ
P-Town,
Richtung
Riverside
Crusin
in
the
ride,
doin'
bout
85
Cruisend
im
Wagen,
fuhr
so
um
die
85
Starin'
at
my
pipe
with
no
bowls
to
pack
Starrte
auf
meine
Pfeife,
keine
Köpfe
zu
stopfen
Cuz
in
my
pocket
all
I'm
holdin
is
an
empty
sack
Denn
in
meiner
Tasche
hatte
ich
nur
ein
leeres
Tütchen
A-yo,
we
bout
to
fix
that
and
go
fetch
this
bud
A-yo,
wir
werden
das
gleich
richten
und
dieses
Gras
holen
The
deal's
goin
down,
we
gotta
get
it
from
this
thug
Der
Deal
geht
klar,
wir
müssen
es
von
diesem
Typen
kriegen
He
lives
in
San
Diego
and
I've
heard
a
lot
about
him
Er
wohnt
in
San
Diego
und
ich
hab
viel
über
ihn
gehört
He's
always
pushin
weight,
rocks
a
cane
with
a
tilted
grin
Er
schiebt
immer
Kilos,
trägt
'nen
Stock
mit
'nem
schiefen
Grinsen
Three
stops
to
make
before
I
hit
Loc's
house
Drei
Stopps,
bevor
ich
bei
Locs
Haus
ankomme
My
pad
in
Corona
plus
my
low
key
dope
hideout
Meine
Bude
in
Corona
plus
mein
geheimes
Drogenversteck
Then
I
get
some
smokes
and
an
extra
pack
for
Loc
Dann
hol
ich
Kippen
und
'ne
extra
Packung
für
Loc
Cuz
we
really
gotta
go
man
we
gotta
hit
the
road
Denn
wir
müssen
echt
los,
Mann,
wir
müssen
auf
die
Straße
Got
up
off
my
couch,
heard
a
knock
on
the
door
Stand
von
meiner
Couch
auf,
hörte
ein
Klopfen
an
der
Tür
(Ay
what
up
D-loc!)Yeah
its
Richter
wit
my
smokes
(Ey,
was
geht
D-Loc!)
Ja,
es
ist
Richter
mit
meinen
Kippen
We
took
some
resin
tokes
with
no
time
to
stall
Wir
nahmen
ein
paar
Harz-Züge,
keine
Zeit
zu
verlieren
Picked
up
my
cell
phone
and
made
that
call
Nahm
mein
Handy
und
machte
diesen
Anruf
Loc
- "Damn
pick
up."
Loc
- "Verdammt,
geh
ran."
Dealer
(Daddy
X)
- "Hello?"
Dealer
(Daddy
X)
- "Hallo?"
Loc
- "What
up?
It's
D-Loc."
Loc
- "Was
geht?
Hier
ist
D-Loc."
Dealer
- "What's
up
dog?"
Dealer
- "Was
geht,
Kumpel?"
Loc
- "Like
an
hour
and
a
half.
It's
3 o'clock,
like
4:
30."
Loc
- "So
anderthalb
Stunden.
Es
ist
3 Uhr,
also
so
4:30."
Now
we
got
the
rental
car
Jetzt
hatten
wir
den
Mietwagen
Started
headin
down
South
Fuhren
Richtung
Süden
It
was
late
in
the
day
but
the
sun
was
still
out
Es
war
spät
am
Tag,
aber
die
Sonne
war
noch
draußen
(Yeah)
Without
a
doubt
we
popped
a
pill
to
keep
our
buzz
(Ja)
Ohne
Zweifel
warfen
wir
'ne
Pille
ein,
um
unseren
Rausch
zu
halten
Cuz
it's
a
long
way
to
Daygo
when
you
gots
no
buds
Denn
es
ist
ein
langer
Weg
nach
Daygo,
wenn
du
kein
Gras
hast
Called
up
the
boys
to
check
everybodys
plan
Rief
die
Jungs
an,
um
jedermanns
Plan
zu
checken
Brewer,
Hopper,
Marz,
Jerbo
and
Big
Taz
Brewer,
Hopper,
Marz,
Jerbo
und
Big
Taz
Just
linin
up
a
crew
in
case
these
dudes
try
to
screw
us
Nur
um
'ne
Crew
aufzustellen,
falls
diese
Typen
versuchen,
uns
abzuziehen
Ah
fuck,
now
we're
stuck
behind
a
school'
bus
Ah
verdammt,
jetzt
hängen
wir
hinter
'nem
Schulbus
fest
Quick
take
a
right
gotta
make
the
yellow
light
Schnell
rechts
abbiegen,
müssen
die
gelbe
Ampel
schaffen
Got
fifteen
minutes
till
we
gotta
be
on
sight
Haben
fünfzehn
Minuten,
bis
wir
vor
Ort
sein
müssen
It's
right
up
the
block
a
couple
miles
up
the
road
Es
ist
gleich
um
den
Block,
ein
paar
Meilen
die
Straße
rauf
Took
the
money
out
the
bag
to
pre-count
the
dough
Nahm
das
Geld
aus
der
Tasche,
um
die
Kohle
vorzuzählen
Seen
the
front
door
of
the
spot
we
was
goin
Sah
die
Eingangstür
des
Ladens,
zu
dem
wir
wollten
Sitch.
a
little
hairy
heard
the
weed
was
stolen
(Fuck!)
Situation
ein
wenig
heikel,
hörte,
das
Gras
sei
gestohlen
(Verdammt!)
Called
reinforcements
told
em
wait
up
the
street
Rief
Verstärkung,
sagte
ihnen,
sie
sollen
die
Straße
runter
warten
Knocked
on
the
door,
and
gave
the
bell
a
ring
Klopfte
an
die
Tür
und
klingelte
(Here
we
go)
(Los
geht's)
Dealer
(Daddy
X)
- "What's
up?"
Dealer
(Daddy
X)
- "Was
geht?"
Loc
- "How
you
doin'
man?"
Loc
- "Wie
geht's
dir,
Mann?"
Dealer
- "Come
on
in."
Dealer
- "Kommt
rein."
Loc
- "What's
up
dog?"
Loc
- "Was
geht,
Kumpel?"
Dealer
- "Whatch
ya'll
lookin'
for
today?"
Dealer
- "Was
sucht
ihr
heute?"
Richter
- "Like
a
ten
pack,
you
know
what
I
mean?"
Richter
- "So
'ne
Zehnerpackung,
weißt
du,
was
ich
meine?"
Dealer
- "Yeah,
we
got
the
Humboldt,
The
Blueberry,
the
Lemon..."
Dealer
- "Ja,
wir
haben
das
Humboldt,
das
Blueberry,
das
Lemon..."
Loc
- "Let
me
smell
that.
Smells
good"
Loc
- "Lass
mich
mal
riechen.
Riecht
gut."
Dealer
- "We
got
some
White
Widow,
some
Green
Crack."
Dealer
- "Wir
haben
etwas
White
Widow,
etwas
Green
Crack."
Richter
- "I
was
kinda
lookin'
for
the
Bubble,
you
know?"
Richter
- "Ich
hab
eigentlich
nach
dem
Bubble
gesucht,
weißt
du?"
Dealer
- "Right."
Dealer
- "Genau."
Richter
- "So,
uh
let's
do
this."
Richter
- "Also,
äh,
lass
uns
das
machen."
Dealer
- "Alright."
Dealer
- "Alles
klar."
Loc
- "Here's
the
dough."
Loc
- "Hier
ist
die
Kohle."
There
was,
shit
on
the
walls,
a
backyard
full
of
dogs
Da
war,
Scheiße
an
den
Wänden,
ein
Hinterhof
voller
Hunde
No
joke
it
smelled
like
they
was
smokin
speed
balls
Kein
Witz,
es
roch,
als
ob
die
Speedballs
rauchten
Didn't
even
wanna
sit
glad
I
made
that
phone
call
Wollte
mich
nicht
mal
hinsetzen,
froh,
dass
ich
diesen
Anruf
gemacht
hatte
This
could
get
real
ugly
if
it
aint
up
to
par
Das
könnte
echt
übel
werden,
wenn
es
nicht
den
Erwartungen
entspricht
The
first
thing
I
did
when
I
walked
in
the
door
Das
Erste,
was
ich
tat,
als
ich
zur
Tür
reinkam
I
looked
all
around
everywhere
in
all
four
corners
Ich
sah
mich
überall
um,
in
allen
vier
Ecken
Seen
shady
characters
no
one
said
nuttin
to
nobody
Sah
zwielichtige
Gestalten,
keiner
sagte
was
zu
niemandem
Wanted
to
get
the
dope
and
give
this
fool
his
money
Wollte
das
Dope
holen
und
diesem
Idioten
sein
Geld
geben
In
and
out
was
the
plan
on
the
double-double
Rein
und
raus
war
der
Plan,
und
zwar
blitzschnell
Now
we
all
full
of
smiles
10
Pack
of
the
Bubble
Jetzt
grinsen
wir
alle,
10er
Packung
Bubble
An
ounze
of
K.P.
another
zone
of
some
Homegrown
Eine
Unze
K.P.,
noch
'ne
Zone
von
'nem
Homegrown
Put
it
out
Loc,
I
saw
a
cop
man
leave
it
alone
Leg
das
weg,
Loc,
ich
hab
'nen
Bullen
gesehen,
Mann,
lass
es
sein
Just
then
I
threw
the
joint
out
the
window
Genau
da
warf
ich
den
Joint
aus
dem
Fenster
Grabbed
the
Orange
Chronic,
fired
up
a
bowl
Schnappte
mir
das
Orange
Chronic,
zündete
einen
Kopf
an
(Give
me
one
to
man)
(Gib
mir
auch
einen,
Mann)
Next
thing
you
know
the
cop
is
right
on
our
tail
Als
Nächstes,
weißt
du,
ist
der
Bulle
direkt
hinter
uns
10
Pounds
plus
we
was
goin
straight
to
jail
10
Pfund
plus,
wir
gingen
direkt
in
den
Knast
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kumagai Michael M, Mc Nutt Tim, Miller Dustin Garrett, Xavier Thomas Bradford
Attention! Feel free to leave feedback.