Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
غم
میون
دو
تا
چشمون
قشنگت
لونه
کرده
Trauer
hat
sich
zwischen
deinen
schönen
Augen
eingenistet
شب
تو
موهای
سیاهت
خونه
کرده
Die
Nacht
hat
in
deinem
schwarzen
Haar
ein
Zuhause
gefunden
دو
تا
چشمون
سیاهت
مثل
شب
های
منه
Deine
zwei
schwarzen
Augen
sind
wie
meine
Nächte
سیاهی
های
دو
چشمت
مثل
غم
های
منه
Die
Dunkelheit
deiner
beiden
Augen
ist
wie
meine
Sorgen
وقتی
بغض
از
مژه
هام
پایین
میاد
بارون
میشه
Wenn
der
Kloß
von
meinen
Wimpern
fällt,
wird
es
Regen
سیل
غم
ها
آبادیمو
ویرونه
کرده
Die
Flut
der
Sorgen
hat
meine
blühende
Welt
zerstört
وقتی
با
من
میمونی
تنهاییمو
باد
می
بره
Wenn
du
bei
mir
bleibst,
nimmt
der
Wind
meine
Einsamkeit
mit
دو
تا
چشمام
بارون
شبونه
کرده
Meine
beiden
Augen
haben
nächtlichen
Regen
gemacht
بهار
از
دستای
من
پر
زد
و
رفت
Der
Frühling
ist
aus
meinen
Händen
entflogen
und
gegangen
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
تو
اتاقم
دارم
از
تنهایی
آتیش
میگیرم
In
meinem
Zimmer
fange
ich
vor
Einsamkeit
Feuer
ای
شکوفه
توی
این
زمونه
کرده
Oh
Blüte,
die
du
in
dieser
Zeit
erblüht
bist
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته،
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
vergangen,
meine
Stimme
ist
nun
fort
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته،
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
vergangen,
meine
Stimme
ist
nun
fort
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
غم
میون
دو
تا
چشمون
قشنگت
لونه
کرده
Trauer
hat
sich
zwischen
deinen
schönen
Augen
eingenistet
شب
تو
موهای
سیاهت
خونه
کرده
Die
Nacht
hat
in
deinem
schwarzen
Haar
ein
Zuhause
gefunden
دو
تا
چشمون
سیاهت
مثل
شب
های
منه
Deine
zwei
schwarzen
Augen
sind
wie
meine
Nächte
سیاهی
های
دو
چشمت
مثل
غم
های
منه
Die
Dunkelheit
deiner
beiden
Augen
ist
wie
meine
Sorgen
وقتی
بغض
از
مژه
هام
پایین
میاد
بارون
میشه
Wenn
der
Kloß
von
meinen
Wimpern
fällt,
wird
es
Regen
سیل
غم
ها
آبادیمو
ویرونه
کرده
Die
Flut
der
Sorgen
hat
meine
blühende
Welt
zerstört
وقتی
با
من
میمونی
تنهاییمو
باد
می
بره
Wenn
du
bei
mir
bleibst,
nimmt
der
Wind
meine
Einsamkeit
mit
دو
تا
چشمام
بارون
شبونه
کرده
Meine
beiden
Augen
haben
nächtlichen
Regen
gemacht
بهار
از
دستای
من
پر
زد
و
رفت
Der
Frühling
ist
aus
meinen
Händen
entflogen
und
gegangen
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
تو
اتاقم
دارم
از
تنهایی
آتیش
میگیرم
In
meinem
Zimmer
fange
ich
vor
Einsamkeit
Feuer
ای
شکوفه
توی
این
زمونه
کرده
Oh
Blüte,
die
du
in
dieser
Zeit
erblüht
bist
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته،
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
vergangen,
meine
Stimme
ist
nun
fort
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
چی
بخونم؟
جوونیم
رفته،
صدام
رفته
دیگه
Was
soll
ich
singen?
Meine
Jugend
ist
vergangen,
meine
Stimme
ist
nun
fort
گل
یخ
توی
دلم
جوونه
کرده
Eine
Eisblume
hat
in
meinem
Herzen
gekeimt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kourosh Yaghmaei
Attention! Feel free to leave feedback.