Kourosh Yaghmaei - Mosafere Shahre Baran - translation of the lyrics into German

Mosafere Shahre Baran - Kourosh Yaghmaeetranslation in German




Mosafere Shahre Baran
Reisende der Regenstadt
یک شب گرم و تب آلود
In einer warmen, fiebrigen Nacht
آمدی از شهر باران
kamst du aus der Stadt des Regens.
ناگهان از هر جوانه
Plötzlich aus jedem Spross
گل بر آمد چون بهاران
entsprang eine Blume wie der Frühling.
ای تو از نسل بهاران
Oh du, Kind des Frühlings,
ای امید سبزه زاران
oh Hoffnung der grünen Auen.
ای صدایت پاک و معصوم
Oh deine Stimme, rein und unschuldig,
چون سرود چشمه ساران
wie das Lied der Quellen.
ای نگاه تو همیشه
Oh dein Blick, immer
مثل دریا بیکرانه
wie das Meer, grenzenlos.
ای بلند گیسوانت
Oh deine langen Locken,
خوشترین شعر شبانه
das schönste nächtliche Gedicht.
ای که نامت در زمانه
Oh du, deren Name in der Zeit
گشته در خوبی فسانه
zur Legende der Güte geworden ist,
کرده اینک در دل من
hat nun in meinem Herzen
آتش عشق تو خانه
das Feuer deiner Liebe Wohnung genommen.
ای که نامت بر لب من
Oh du, deren Name auf meinen Lippen
معنی خوب سرودن
der schöne Sinn des Singens ist.
خوشترین ایام عمرم
Die schönsten Tage meines Lebens
لحظه های با تو بودن
sind die Augenblicke mit dir.






Attention! Feel free to leave feedback.