Lyrics and translation Kowalsky Meg A Vega - 24. Óra
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mielőtt
még
fátyol
borul
a
tájra
Прежде
чем
мрак
окутает
землю,
A
szemedre
az
elmúlás
virága
На
твои
глаза
ляжет
цветок
увядания.
Szirmot
bont,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Лепестки
раскроются,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
megérteni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
постичь
то,
что
тебя
ожидало.
Mielőtt
a
hamvaidnak
szél
lesz
a
szárnya
Прежде
чем
ветром
станут
твои
пепел
и
прах,
A
24
órából
egy
perc
lesz
hátra
Из
24
часов
останется
лишь
минута.
Gyűjts
erőt,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Соберись
с
силами,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
véghezvinni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
свершить
то,
что
тебя
ожидало,
Hogy
az
életed
meg
ne
bánd
Чтобы
о
жизни
своей
ты
не
жалела.
Mi
mindent
nem
tettél
Сколько
всего
ты
не
сделала...
Szeretni
születtél,
helyette
szenvedtél
Ты
рождена
любить,
но
вместо
этого
страдала.
Isten
keres
már,
miért
bújsz
mindig
el?
Бог
уже
ищет
тебя,
почему
ты
все
время
прячешься?
Isten
megvár
majd,
látni
nem
hinni
kell
Бог
дождется,
видеть
— не
значит
верить.
Az
ember
egynapos,
egy
perce
maradt
csak
Человек
— однодневка,
у
него
осталась
лишь
минута.
Nincsen
varázsgömb,
nincs
aranyhalacska
Нет
волшебного
шара,
нет
золотой
рыбки.
Vágyad
gúzsba
köt,
becsüld
mi
adatott
Желания
связывают
тебя,
цени
то,
что
дано.
Szállj
szívem
szent
népe,
ébresztő
magyarok
Взлетай,
мой
святой
народ,
пробудитесь,
венгры!
60
másodperc
maradt
a
világnak
У
мира
осталось
60
секунд.
Fekete
felhőkből
vércseppek
szitálnak
Из
черных
туч
капают
капли
крови.
Kowa
Obi-Wan,
Fanka
meg
Anakin
Кова
— Оби-Ван,
Фанка
— Энакин.
Nem
titkolom
el,
elmetrükkök
a
szavaim
Не
скрываю,
мои
слова
— ментальные
трюки.
Közted
és
Isten
közt
szándék
a
csatorna
Между
тобой
и
Богом
— канал
намерения.
Ítélj,
hogy
ítéltess,
kutyából
szalonna
Суди,
чтобы
быть
судимой,
из
собаки
— сало.
Hazudtak
neked,
de
nem
tudták
mit
tesznek
Тебе
лгали,
но
они
не
знали,
что
творят.
Elvesztek
ők,
de
a
végén
majd
meglesznek
Они
пропали,
но
в
конце
концов
найдутся.
Mielőtt
még
fátyol
borul
a
tájra
Прежде
чем
мрак
окутает
землю,
A
szemedre
az
elmúlás
virága
На
твои
глаза
ляжет
цветок
увядания.
Szirmot
bont,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Лепестки
раскроются,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
megérteni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
постичь
то,
что
тебя
ожидало.
Mielőtt
a
hamvaidnak
szél
lesz
a
szárnya
Прежде
чем
ветром
станут
твои
пепел
и
прах,
A
24
órából
egy
perc
lesz
hátra
Из
24
часов
останется
лишь
минута.
Gyűjts
erőt,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Соберись
с
силами,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
véghezvinni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
свершить
то,
что
тебя
ожидало,
Hogy
az
életed
meg
ne
bánd
Чтобы
о
жизни
своей
ты
не
жалела.
Gyors
patak,
ahogy
hegyeken
átrohan
Быстрый
поток,
прорывающийся
сквозь
горы.
Szelíd
szó
az
éteren
átsuhan
Ласковое
слово
проносится
по
эфиру.
Az
ember
a
földön
egy
porszem
Человек
на
земле
— песчинка.
Egy
zuhanó
csillag,
egy
csepp
a
tengeren
Падающая
звезда,
капля
в
море.
Mint
hullám,
mely
a
parton
majd
megszakad
Как
волна,
которая
разбивается
о
берег.
Büszke,
de
mulandó
gondolat
Гордая,
но
мимолетная
мысль.
Az
ember
egy
pihe
a
szélben
Человек
— пушинка
на
ветру.
Egy
szakadt
vitorla,
ami
viharba
védtelen
Рваный
парус,
беззащитный
в
буре.
Mi
mindent
nem
tettél
Сколько
всего
ты
не
сделала...
Semmit
sem
találtál,
rossz
helyen
kerestél
Ничего
не
нашла,
искала
не
там.
Az
évek
pörögtek,
ahogy
a
bankszámla
Годы
крутились,
как
банковский
счет.
Az
élet
nem
rejt
el
mosolyt
a
kasszába
Жизнь
не
прячет
улыбку
в
кассе.
Eszközből
vallás
lett
egy
hazug
világban
Из
инструмента
религия
стала
в
лживом
мире.
Pont
annyit
tanultam,
amennyit
hibáztam
Я
научился
ровно
столько,
сколько
ошибался.
Figyelni
kell,
mert
a
fák
csak
úgy
suhannak
Нужно
быть
внимательным,
ведь
деревья
просто
проносятся
мимо.
Több
ezer
évesek,
hallod-e
mit
súgnak?
Им
тысячи
лет,
слышишь
ли
ты,
что
они
шепчут?
Az
óra
úgy
ketyeg,
akár
a
szívverés
Часы
тикают,
как
сердцебиение.
Mi
neked
őszinte,
számomra
színlelés
Что
для
тебя
искренне,
для
меня
— притворство.
A
táj
csak
igazság,
a
város
méreg
Природа
— это
истина,
город
— яд.
Én
úgy
élek,
hogy
lélekben
a
fűbe
lépek
Я
живу
так,
что
душой
ступаю
в
траву.
A
beton
alattam
olvad
a
szavamtól
Бетон
подо
мной
плавится
от
моих
слов.
Amíg
a
földgolyó
megfagy
a
haragtól
Пока
земной
шар
замерзает
от
гнева.
Kevesen
maradtunk,
de
az
is
pont
elég
Нас
осталось
мало,
но
и
этого
достаточно.
Hogy
ahol
mi
vagyunk,
ott
legyen
menedék
Чтобы
там,
где
мы,
было
убежище.
Mielőtt
még
fátyol
borul
a
tájra
Прежде
чем
мрак
окутает
землю,
A
szemedre
az
elmúlás
virága
На
твои
глаза
ляжет
цветок
увядания.
Szirmot
bont,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Лепестки
раскроются,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
megérteni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
постичь
то,
что
тебя
ожидало.
Mielőtt
a
hamvaidnak
szél
lesz
a
szárnya
Прежде
чем
ветром
станут
твои
пепел
и
прах,
A
24
órából
egy
perc
lesz
hátra
Из
24
часов
останется
лишь
минута.
Gyűjts
erőt,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Соберись
с
силами,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
véghezvinni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
свершить
то,
что
тебя
ожидало,
Hogy
az
életed
meg
ne
bánd
Чтобы
о
жизни
своей
ты
не
жалела.
(Meg
ne
bánd,
meg
ne
bánd)
(Чтобы
не
жалела,
чтобы
не
жалела)
(Meg
ne
bánd,
meg
ne
bánd)
(Чтобы
не
жалела,
чтобы
не
жалела)
Mielőtt
még
fátyol
borul
a
tájra
Прежде
чем
мрак
окутает
землю,
A
szemedre
az
elmúlás
virága
На
твои
глаза
ляжет
цветок
увядания.
Szirmot
bont,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Лепестки
раскроются,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
megérteni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
постичь
то,
что
тебя
ожидало.
Mielőtt
a
hamvaidnak
szél
lesz
a
szárnya
Прежде
чем
ветром
станут
твои
пепел
и
прах,
A
24
órából
egy
perc
lesz
hátra
Из
24
часов
останется
лишь
минута.
Gyűjts
erőt,
a
szívedet
ne
vonzza
más
Соберись
с
силами,
пусть
твое
сердце
не
влечет
ничто
другое,
Csak
véghezvinni
azt,
ami
arra
várt
Лишь
свершить
то,
что
тебя
ожидало,
Hogy
az
életed
meg
ne
bánd
Чтобы
о
жизни
своей
ты
не
жалела.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kowalsky Meg A Vega
Attention! Feel free to leave feedback.