Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akit A Pénznem Boldogít
Wen die Währung glücklich macht
Azt
mondja
rövid
a
film,
nem
elég,
Er
sagt,
der
Film
ist
kurz,
nicht
genug,
Mint
ez
az
élet,
a
lényeg
hogy
gyorsan
is
él.
Wie
dieses
Leben,
die
Hauptsache
ist,
dass
man
auch
schnell
lebt.
Nem
figyel
másra,
csak,
hogy
melyik
a
jobb
pénznem,
Er
achtet
auf
nichts
anderes,
nur
darauf,
welche
Währung
besser
ist,
Mivel
az
erősebb
hangosabban
beszél.
Denn
die
stärkere
spricht
lauter.
De
minek
a
hangom,
ha
csak
ordítok
vele?
Aber
wozu
meine
Stimme,
wenn
ich
damit
nur
schreie?
Teher
a
négy
szárny,
hogyha
elég
a
fele.
Vier
Flügel
sind
eine
Last,
wenn
die
Hälfte
reicht.
Kettővel
is
eljutok
oda
ahova
kellene,
Mit
zweien
komme
ich
auch
dorthin,
wohin
ich
sollte,
A
valóságnak
nincs
ára
csak
helyzete.
Die
Realität
hat
keinen
Preis,
nur
eine
Lage.
Te
is
tudod
rég...
Du
weißt
es
auch
schon
lange...
Nem
az
a
lényeg
sohasem,
hogy
mi
lesz
az
ára,
Es
ist
niemals
wichtig,
was
der
Preis
sein
wird,
Csak,
hogy
mennyire
keresem.
Nur,
wie
sehr
ich
es
suche.
Nem
az
a
lényeg
soha
meddig
maradok
állva
Es
ist
niemals
wichtig,
wie
lange
ich
stehen
bleibe,
Ha
a
végén
meg
elesem.
Wenn
ich
am
Ende
doch
falle.
Azt
mondja
kevés
a
hely
nem
elég,
Er
sagt,
der
Platz
ist
knapp,
nicht
genug,
Akár
a
kámfor
én
tűnjek
el
gyorsan
és
még,
Wie
Kampfer
soll
ich
schnell
verschwinden,
und
noch
dazu,
Ha
lehet
ma,
mert
övé
a
jobb
pénznem,
Wenn
möglich
heute,
denn
ihm
gehört
die
bessere
Währung,
Mivel
az
erősebb
nagyobb
helyen
henyél.
Denn
der
Stärkere
faulenzt
an
einem
größeren
Ort.
De
minek
a
hely,
hogyha
egyedül
maradsz?
Aber
wozu
der
Platz,
wenn
du
allein
bleibst?
A
túl
nagy
falat
még
a
torkodon
akad.
Der
zu
große
Bissen
bleibt
dir
noch
im
Hals
stecken.
Tudod
több
szem
többet
lát,
ezt
így
kellene,
Du
weißt,
mehr
Augen
sehen
mehr,
so
sollte
es
sein,
A
valóságnak
nincs
ára
csak
helyzete.
Die
Realität
hat
keinen
Preis,
nur
eine
Lage.
Te
is
tudod
rég...
Du
weißt
es
auch
schon
lange...
Nem
az
a
lényeg
sohasem
hogy
mi
lesz
az
ára
Es
ist
niemals
wichtig,
was
der
Preis
sein
wird,
Csak
hogy
mennyire
keresem.
Nur,
wie
sehr
ich
es
suche.
Nem
az
a
lényeg
soha
meddig
maradok
állva
Es
ist
niemals
wichtig,
wie
lange
ich
stehen
bleibe,
Ha
a
végén
meg
elesem.
Wenn
ich
am
Ende
doch
falle.
Mi
a
neve?
Mi
a
neme?
Mi
a
színe
annak
ami
boldogít?
Wie
heißt
es?
Welches
Geschlecht
hat
es?
Welche
Farbe
hat
das,
was
glücklich
macht?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jávorszky Béla, Juhász Rob, Kowalsky Balázs Gyula
Attention! Feel free to leave feedback.