Lyrics and translation Kowalsky Meg A Vega - Egy Világon Át
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Egy Világon Át
Через один мир
Tudom,
hogy
csak
erősnek
akarsz
tűnni
Знаю,
ты
хочешь
казаться
только
сильной,
Bántottak
már
eleget,
volt
hogy
már
sírni
sem
volt
erőd
Тебя
обижали
достаточно,
бывало,
что
даже
сил
плакать
не
было.
Én
nem
akartam
beállni
ebbe
a
sorba
és
nem
is
fogok
Я
не
хотел
вставать
в
этот
ряд
и
не
встану.
Bár
szent
nem
vagyok
Хотя
я
не
святой,
De
néha
hibázunk,
nem
nagy
dolog.
Но
все
мы
иногда
ошибаемся,
ничего
страшного.
Én
nem
fogom
szédíteni
a
szíved,
Я
не
буду
морочить
тебе
голову,
Kalandból
a
Földanya
ölén
már
így
is
volt
épp
elég.
Приключений
на
лоне
Матери-Земли
и
так
было
предостаточно.
És
aljas
egy
szerep
lenne,
ahogy
vetíteném,
И
было
бы
подлой
ролью,
если
бы
я
изображал,
Hogy
én
jobb
lennék
itt
bárkinél...
Что
я
лучше
кого-либо
здесь...
Ugyan
kinél?!
Да
кого
вообще?!
Mert
ismersz,
hogy
virággal
a
kezemben,
Ведь
ты
знаешь
меня,
с
цветком
в
руке,
Az
tudod
nem
én
vagyok!
Это,
знаешь,
не
я!
És
nem
bírok
sírni
sem,
И
я
не
могу
плакать,
Pedig
szorít
a
mellkasom.
Хотя
сдавливает
грудь.
Én
nem
akarok
mondani
szépeket,
Я
не
хочу
говорить
красивых
слов,
A
szavakkal
megölném
a
lényeget.
Словами
я
убил
бы
суть.
És
nem
hoztam,
bársony
dobozban,
И
я
не
принёс
в
бархатной
шкатулке
Csillogó
nemes
fémeket.
Сверкающих
драгоценных
металлов.
És
nem
áll
kinn,
hófehér
И
не
ждёт
снаружи
белоснежная
Lovak
mögött
szép
hintó
sem.
Карета,
запряжённая
красивыми
лошадьми.
Visszahoztam
a
tőled
kapott
világot,
Я
вернул
мир,
который
получил
от
тебя,
Ami
megtanított
élni,
bár
hiányzol.
Который
научил
меня
жить,
хотя
мне
тебя
не
хватает.
Már
tudom
szeretni
nem
azt
jelenti,
Теперь
я
знаю,
любить
— не
значит,
Hogy
két
ember
egy
igát
von,
Что
два
человека
тянут
одну
лямку,
Hanem
a
másikat
biztatni,
repülni
А
значит
поддерживать
другого,
чтобы
он
летел
át
egy
világon...
через
один
мир...
Tudom,
hogy
csak
szépnek
akarsz
tűnni.
Знаю,
ты
хочешь
казаться
только
красивой.
De
amit
az
Istentől
kaptál,
annál
mi
lehetne
szebb?
Но
что
может
быть
прекраснее
того,
что
ты
получила
от
Бога?
Volt,
hogy
már
gyűlöltem
magam
én
is
Бывало,
что
я
тоже
ненавидел
себя,
De
változást
is
csak
ajándékba
kapunk,
Но
перемены
мы
получаем
только
в
дар,
Ha
arra
végre
méltók
vagyunk.
Когда
мы
наконец-то
этого
достойны.
Én
nem
tudom
szédíteni
a
szíved.
Я
не
могу
морочить
тебе
голову.
Én
nem
mondhatom,
hiszen
nem
lenne
igaz
és
nem
lenne
szép.
Я
не
могу
сказать,
ведь
это
было
бы
неправдой
и
некрасиво.
Hogy
az
egyetlen
voltál
és
leszel,
Что
ты
была
и
будешь
единственной,
Hiszen
testünk
csak
porból
van,
Ведь
наши
тела
— лишь
прах,
és
ami
azután
lesz,
ott
mindenki
egy.
А
то,
что
будет
потом,
там
все
едины.
Mert
ismersz,
hogy
virággal
a
kezemben,
Ведь
ты
знаешь
меня,
с
цветком
в
руке,
Az
tudod
nem
én
vagyok!
Это,
знаешь,
не
я!
És
nem
bírok
sírni
sem,
И
я
не
могу
плакать,
Pedig
szorít
a
mellkasom.
Хотя
сдавливает
грудь.
Én
nem
akarok
mondani
szépeket,
Я
не
хочу
говорить
красивых
слов,
A
szavakkal
megölném
a
lényeget.
Словами
я
убил
бы
суть.
És
nem
hoztam,
bársony
dobozban,
И
я
не
принёс
в
бархатной
шкатулке
Csillogó
nemes
fémeket.
Сверкающих
драгоценных
металлов.
És
nem
áll
kinn,
hófehér
И
не
ждёт
снаружи
белоснежная
Lovak
mögött
szép
hintó
sem.
Карета,
запряжённая
красивыми
лошадьми.
Visszahoztam
a
tőled
kapott
világot,
Я
вернул
мир,
который
получил
от
тебя,
Ami
megtanított
élni,
bár
hiányzol.
Который
научил
меня
жить,
хотя
мне
тебя
не
хватает.
Már
tudom
szeretni
nem
azt
jelenti,
Теперь
я
знаю,
любить
— не
значит,
Hogy
két
ember
egy
igát
von,
Что
два
человека
тянут
одну
лямку,
Hanem
a
másikat
biztatni,
repülni
А
значит
поддерживать
другого,
чтобы
он
летел
Biztatni,
repülni,
hogy
a
másikat
biztatni,
repülni
Поддерживать,
лететь,
чтобы
поддерживать
другого,
лететь
át
egy
világon.
через
один
мир.
Át
egy
világon.
Через
один
мир.
Át
egy
világon
Через
один
мир.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.