Kowalsky Meg A Vega - Ezt Neked! - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Kowalsky Meg A Vega - Ezt Neked!




Hajszálon múlik csak, egy penge élen jár az,
Судя по волосам, клинок стоит на первом плане,
Hogy az ember hős vagy áldozat lesz
Независимо от того, будет ли человек героем или жертвой.
Ne fogadjon senki
Не ставь на это.
Múlnak az évek,
Годы проходят,
Bár idővel szépek
Хотя со временем они прекрасны.
De akkor mikor tapossa, csak gyűlik a sok ránc
Но потом, когда ты наступаешь на него, он просто собирает много морщин.
Ó, a pesszimizmus bűn, amitől férges a mag
О, пессимизм-это грех, который делает семя червивым.
Bármilyen frankó is a föld, a hajtás rothadt marad
Как бы ни была холодна Земля, Росток останется гнилым.
Ne mondd, hogy vége, kész, te feladod az álmodat
Не говори, что все кончено, все кончено, ты отказываешься от своей мечты.
Törlöd a számodat, zárod a záradat
Удали свой номер, заблокируй свой замок.
Ne mondd, hogy neked a langyos, meg a tré
Не говори мне, что тебе нравится теплое и все такое.
Ne mondd, hogy már úgysem megy, már el van tojva ez az egész,
Не говори мне, что ты больше не можешь этого делать, это повсюду,
Meg hogy nem angyal vagy és ne szeressek beléd!
И что ты не ангел, и что я не влюбляюсь в тебя!
Na, azt már nem! Ezt neked!
Ни за что!
Nem vak vagyok én se, csupán fűt egy ideál
Я тоже не слепой, меня просто греет идеал.
Azt mondom: nem fél térdre rogyott, hanem fél térden még áll!
Я говорю: он не на одном колене, он на одном колене!
Gyújts, fényt ahol sötét van!
Зажги свет там, где темно!
Légy jó!
Будь умницей!
Nézd el, hogy ha hibáztam! Ahogy én neked,
Прости меня, если я совершила ошибку, как я поступаю с тобой,
Ha végletekben megy, legyen a jobb!
Если ты впадаешь в крайности, будь лучше!
Építs egy új világot, kedves, hidd el a régi leomlott...
Построй новый мир, дорогая, поверь, что старый пал...
Ne mondd, hogy ennyi, itt már meszelték az álmokat
Не говори мне, что это все, мечты уже побелели здесь.
Egy ágy maradt, amin altatnak
Кровать, на которой можно спать.
Ne mondd, hogy elég a langyos meg a tré!
Не говори мне, что он достаточно прохладный и все такое!
Ne mondd, hogy már úgysem megy, már el van tojva ez az egész
Не говори мне, что ты больше не можешь этого делать, это повсюду.
Meg hogy nem angyal vagy és ne szeressek beléd!
И что ты не ангел, и что я не влюбляюсь в тебя!
Inkább a szívem törjön szét, mint hogy megfagyna még
Я бы предпочел, чтобы мое сердце было разбито, чем заморожено.
Ezt, ezt, ezt, ezt neked!
Это, это, это, это для тебя!
Inkább a szemem vedd, ha a balga szépet soha nem lát
Забери мои глаза, если глупец никогда не увидит прекрасного.
Ezt, ezt, ezt, ezt neked!
Это, это, это, это для тебя!
Ne mondd, hogy adjam fel, fogom a kezed!
Не говори мне сдаваться, я буду держать тебя за руку!
Nem hagylak el, bárki mérget vehet erre!
Я не брошу тебя, любой может поспорить на это!
Ne mond, hogy a Paradicsom mese, ez meg valóság!
Не говори мне, что Рай - это сказка, а это реальность!
Azt már nem, ezt neked!
Ни за что, это для тебя!
Pár percen múlik néha, de túl gyorsan lejár
Иногда это длится несколько минут, но заканчивается слишком быстро.
Kérdés: repülni is mersz vagy zuhansz, mint egy zsák?!
Вопрос: ты осмелишься взлететь или упасть, как мешок?!
Futnak az évek, de csak akkor szépek
Годы бегут, но только тогда они прекрасны.
Ha nem csak célozni tudsz, töltényed is van hozzá
Если ты не можешь просто прицелиться, у тебя есть пули.
A letargia bűn, amitől fátyolos az ég
Летаргия-это грех, который застилает небо.
A kékje nem látszik a lényeg, pedig éppen attól szép
Синий-не главное, но он прекрасен.
Ne mondd, hogy ennyi, itt már meszelték az álmokat
Не говори мне, что это все, мечты уже побелели здесь.
Egy ágy maradt, amin altatnak
Кровать, на которой можно спать.
Ne mondd, hogy elég a langyos meg a tré!
Не говори мне, что он достаточно прохладный и все такое!
Ne mondd, hogy már úgysem megy, már el van tojva ez az egész
Не говори мне, что ты больше не можешь этого делать, это повсюду.
Meg hogy nem angyal vagy és ne szeressek beléd!
И что ты не ангел, и что я не влюбляюсь в тебя!
Inkább a szívem törjön szét, mint hogy megfagyna még
Я бы предпочел, чтобы мое сердце было разбито, чем заморожено.
Ezt, ezt, ezt, ezt neked!
Это, это, это, это для тебя!
Inkább a szemem vedd, ha a balga szépet soha nem lát
Забери мои глаза, если глупец никогда не увидит прекрасного.
Ezt, ezt, ezt, ezt neked!
Это, это, это, это для тебя!
Ne mondd, hogy adjam fel, fogom a kezed!
Не говори мне сдаваться, я буду держать тебя за руку!
Nem hagylak el, bárki mérget vehet erre!
Я не брошу тебя, любой может поспорить на это!
Ne mond, hogy a Paradicsom mese, ez meg valóság!
Не говори мне, что Рай - это сказка, а это реальность!
Azt már nem, ezt neked!
Ни за что, это для тебя!





Writer(s): Gyula Balazs, Sandor Czifra, Peter Vajda, Csaba Szorad, Krisztian Csanadi


Attention! Feel free to leave feedback.