Lyrics and translation Kowalsky Meg A Vega - Ne Érts Félre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ne Érts Félre
Не пойми меня неправильно
Ne
érts
félre
érte,
de
ha
Не
пойми
меня
неправильно,
но
если
Itt
most
véget
érne
az
életem
Прямо
сейчас
моя
жизнь
оборвется,
Akkor
is
én
lennék
a
legboldogabb
Я
все
равно
буду
самым
счастливым.
Nézz
fel
az
égre
minden
éjszaka
Взгляни
на
небо
каждую
ночь,
A
Hold
s
az
égbolt
összes
csillaga
Луна
и
все
звезды
небесного
свода
Néz
rád,
tanúja
volt,
ahogyan
megszületsz
Смотрят
на
тебя,
были
свидетелями
твоего
рождения
És
köztük
leszel,
mikor
mindennek
vége
lesz
И
среди
них
ты
будешь,
когда
всему
придет
конец.
Bevallom,
hogy
nem
vagyok
jó
Признаюсь,
я
не
хороший,
Nem
is
voltam
soha
Никогда
и
не
был,
Nem
is
leszek
már
talán
И,
возможно,
уже
не
буду,
De
megtanultam
minden
nap
új
ajándék
Но
я
научился,
что
каждый
день
— новый
подарок,
Amit
az
Isten
az
éjjel
Который
Бог
ночью
Csomagolt
be,
és
nekünk
szánt
Завернул
и
предназначил
для
нас.
Az
is
áldás,
amit
szeretsz
То,
что
ты
любишь,
— это
благословение,
És
az
is
áldás,
ami
a
szíved
töri
szét
И
то,
что
разбивает
твое
сердце,
— тоже
благословение.
Szanaszét...
Вдребезги...
Ne
érts
félre
érte,
de
ha
Не
пойми
меня
неправильно,
но
если
Itt
most
véget
érne
az
életem
Прямо
сейчас
моя
жизнь
оборвется,
Akkor
is
én
lennék
a
legboldogabb
Я
все
равно
буду
самым
счастливым.
Amikor
épp
panasz
mérgezi
a
szavaidat
Когда
жалобы
отравляют
твои
слова,
Hogy
veled
kegyetlenül
bánik
a
sors
Что
судьба
жестоко
с
тобой
обращается,
Azért
jusson
az
eszedbe
Вспомни,
Hogy
milliók
élnek
úgy
Что
миллионы
живут
так,
Hogy
amid
van,
az
nekik
sosem
volt
Что
того,
что
есть
у
тебя,
у
них
никогда
не
было.
Amikor
túlsúllyal
harcolsz
a
konditeremben
Когда
ты
борешься
с
лишним
весом
в
спортзале
S
közben
szidod
milyen
helyen
élsz
И
ругаешь
место,
где
живешь,
Azért
ne
feledd,
ma
is
Не
забывай,
что
сегодня
Ezer
olyan
hely
van
a
földön
Тысячи
мест
на
земле,
Ahol
most
is
épp
folyik
a
vér!
Где
сейчас
льется
кровь!
Nem
arról
szól,
hogy
a
legalja
a
mérce
Речь
не
о
том,
что
дно
— это
мерило,
Mert
mindennél
lehetne
jobb
Ведь
все
может
быть
лучше,
De
csak
egy
hálás
szív
szül
békét
Но
только
благодарное
сердце
рождает
мир,
Azt
a
kapzsi
agy
nem
szokott
Которого
жадный
ум
не
знает.
Az
is
áldás,
amit
szeretsz
То,
что
ты
любишь,
— это
благословение,
És
az
is
áldás,
ami
a
szíved
töri
szét
И
то,
что
разбивает
твое
сердце,
— тоже
благословение.
Szanaszét...
Вдребезги...
Ne
érts
félre
érte,
de
ha
Не
пойми
меня
неправильно,
но
если
Itt
most
véget
érne
az
életem
Прямо
сейчас
моя
жизнь
оборвется,
Akkor
is
én
lennék
a
legboldogabb
Я
все
равно
буду
самым
счастливым.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Attention! Feel free to leave feedback.