Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem
gond,
semmi
pánik,
Kein
Problem,
keine
Panik,
A
saját
dolgok
kedve
van.
Die
eigenen
Dinge
haben
ihren
Willen.
Mondom
semmi
pánik,
Ich
sage,
keine
Panik,
Akkor
nevess
a
legjobban.
Dann
lache
am
besten.
Nem
gond,
semmi
pánik,
Kein
Problem,
keine
Panik,
A
saját
dolgok
kedve
van.
Die
eigenen
Dinge
haben
ihren
Willen.
Mondom
semmi
pánik,
Ich
sage,
keine
Panik,
Akkor
nevess
a
legjobban.
Dann
lache
am
besten.
Fáj
is
mindhalálig,
Es
tut
bis
in
den
Tod
weh,
Szívd
és
fújd
az
arcomba.
Atme
ein
und
aus
in
mein
Gesicht.
Ahogy
már
Jézus
megmondta,
Wie
Jesus
schon
sagte,
Ha
szeretet
van
nincs
hiba.
Wo
Liebe
ist,
gibt
es
keinen
Fehler.
Attól
még
lehet
jó,
ha
nem
biztató
Es
kann
trotzdem
gut
sein,
wenn
es
nicht
vielversprechend
ist,
Egy-két
léket
kibír
viharban
is
minden
hajó.
Ein
oder
zwei
Löcher
hält
jedes
Schiff
im
Sturm
aus.
Azt
mondom
állj
fel,
töröld
meg,
Ich
sage,
steh
auf,
wisch
dir
A
szemedet,
a
fejedet
emeld
meg!
Die
Augen,
hebe
deinen
Kopf!
Hallgass
a
szívedre
Höre
auf
dein
Herz
és
a
csendben
magadat
ismerd
meg!
und
lerne
dich
selbst
in
der
Stille
kennen!
Nincs
már
nem
túl
édes
rég,
Es
ist
nicht
mehr
zu
süß,
Tudom
már
nem
túl
szép.
Ich
weiß,
nicht
mehr
zu
schön.
Az
élet
lépre
csal,
mint
a
legyeket,
Das
Leben
lockt
wie
Fliegen,
A
piacon
a
kidobott
török
méz.
Auf
dem
Markt
der
weggeworfene
türkische
Honig.
Attól
még
lehet,
ha
nem
tökéletes,
Es
kann
trotzdem
sein,
wenn
nicht
perfekt,
A
földön
a
kevesebb
rossz
a
jó,
Auf
der
Erde
ist
weniger
Schlechtes
gut,
A
kevésbé
csúf,
a
szépséges.
Das
weniger
Hässliche,
das
Schöne.
Látod
nem
túl
édes
rég,
Siehst
du,
nicht
mehr
zu
süß,
Tudom
már
nem
túl
szép.
Ich
weiß,
nicht
mehr
zu
schön.
Az
élet
szárnyat
ad
majd,
Das
Leben
wird
Flügel
geben,
A
felhők
közt
kidob,
aztán
elveszi
a
szerencsét.
Zwischen
den
Wolken
wirft
es
dich,
dann
nimmt
es
das
Glück.
Nem
gond,
semmi
pánik,
Kein
Problem,
keine
Panik,
A
saját
dolgok
kedve
van.
Die
eigenen
Dinge
haben
ihren
Willen.
Mondom
semmi
pánik,
Ich
sage,
keine
Panik,
Akkor
nevess
a
legjobban.
Dann
lache
am
besten.
Fáj
is
mindhalálig,
Es
tut
bis
in
den
Tod
weh,
Szívd
és
fújd
az
arcomba.
Atme
ein
und
aus
in
mein
Gesicht.
Ahogy
már
Jézus
megmondta,
Wie
Jesus
schon
sagte,
Ha
szeretet
van
nincs
hiba.
Wo
Liebe
ist,
gibt
es
keinen
Fehler.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem
jóóó.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht
guuut.
Ha
szeretet
van,
nincs
hiba.
Wo
Liebe
ist,
gibt
es
keinen
Fehler.
Attól
még
mehet,
ha
nincs
ki
a
négy
kerék,
Es
kann
trotzdem
gehen,
wenn
keine
vier
Räder
da
sind,
Attól
függ
le-
vagy
felfelé
visz
az
út,
hogy
éppen
mi
az
elég.
Es
hängt
davon
ab,
ob
der
Weg
nach
oben
oder
unten
führt,
was
gerade
genug
ist.
Azt
mondom
állj
fel,
töröld
meg,
Ich
sage,
steh
auf,
wisch
dir
A
szemedet,
a
fejedet
emeld
meg!
Die
Augen,
hebe
deinen
Kopf!
Hallgass
a
szívedre
Höre
auf
dein
Herz
és
a
csendben
magadat
ismerd
meg!
und
lerne
dich
selbst
in
der
Stille
kennen!
Nincs
már
nem
túl
édes
rég,
Es
ist
nicht
mehr
zu
süß,
Tudom
már
nem
túl
szép.
Ich
weiß,
nicht
mehr
zu
schön.
Az
élet
lépre
csal,
mint
a
legyeket,
Das
Leben
lockt
wie
Fliegen,
A
piacon
a
kidobott
török
méz.
Auf
dem
Markt
der
weggeworfene
türkische
Honig.
Nem
gond,
semmi
pánik,
Kein
Problem,
keine
Panik,
A
saját
dolgok
kedve
van.
Die
eigenen
Dinge
haben
ihren
Willen.
Mondom
semmi
pánik,
Ich
sage,
keine
Panik,
Akkor
nevess
a
legjobban.
Dann
lache
am
besten.
Fáj
is
mindhalálig,
Es
tut
bis
in
den
Tod
weh,
Szívd
és
fújd
az
arcomba.
Atme
ein
und
aus
in
mein
Gesicht.
Ahogy
már
Jézus
megmondta,
Wie
Jesus
schon
sagte,
Ha
szeretet
van
nincs
hiba.
Wo
Liebe
ist,
gibt
es
keinen
Fehler.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht.
Majdnem
pont
jó,
mondd
hogy
majd
hogy
nem
jóóó.
Fast
genau
gut,
sag,
wie
dann
nicht
guuut.
Ha
szeretet
van,
nincs
hiba.
Wo
Liebe
ist,
gibt
es
keinen
Fehler.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kowalsky Balázs Gyula
Attention! Feel free to leave feedback.