Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Szép Nap Ez Arra...
Ein schöner Tag dafür...
Szép
nap
ez
arra,
hogy
a
képet
magadban
összetedd,
Ein
schöner
Tag,
um
das
Bild
in
dir
zu
ordnen,
Hogy
ne
a
féket
taposd
agyatlanul,
hanem
a
kormányt
kézbe
vedd.
Nicht
blindlings
das
Dunkle
zu
treten,
sondern
das
Steuer
zu
übernehmen.
Hiszen
a
bajban,
örömben
ha
szíved
a
helyén,
Denn
in
Not
und
Freude,
wenn
dein
Herz
an
seinem
Platz,
A
talány
talán
nem
fosztogat
Wird
das
Rätsel
dich
nicht
berauben,
És
nincs
az
a
gondolat-
hogy
valami
fojtogat.
Und
kein
Gedanke
wird
dich
mehr
würgen.
Szalad
az
élet
szekere,
az
út
rögös,
Das
Leben
rast,
der
Weg
ist
holprig,
Stoppol
a
szélén
valahol
a
fák
mögött.
Am
Rande
wartet
irgendwo
hinter
den
Bäumen.
Téged
zavar
az
a
dal
amit
dúdol
a
ha-(lá-lá-lá-)lál.
Dich
stört
das
Lied,
das
der
Wind
trällert
(la-la-la-la).
Jól
jöttél.
Jó,
hogy
jöttél!
Gut,
dass
du
kamst.
Schön,
dass
du
hier
bist!
Örülök
amikor
velem
vagy.
Ich
freu
mich,
wenn
du
bei
mir
bist.
Mielőtt
mész
pár
mondat,
ami
még,
Bevor
du
gehst,
noch
ein
paar
Worte,
Ami
még
itt
maradt:
Was
hier
noch
bleibt:
Csak
annyit
még,
Nur
dies
noch,
Az
apád
nem
olt,
csak
félt:
Dein
Vater
schalt
nicht,
er
sorgte
sich
nur:
"Hogy
senki
nem
ért,
lehet
benned
zavart
a
kép!"
"Dass
niemand
versteht,
vielleicht
trübt
dein
Bild
ein
Wirrwarr!"
Csak
a
tükörbe
nézz,
Schau
nur
in
den
Spiegel,
Ha
már
rég
felhős
az
ég
feletted!
Wenn
der
Himmel
längst
wolkenverhangen!
Aki
túl
elnéző
önmagával,
Wer
zu
nachsichtig
mit
sich
selbst
ist,
Azzal
a
világ
lesz
kemény!
Mit
dem
wird
die
Welt
hart
sein!
Szép
nap
ez
arra,
hogy
a
múltadat
végre
zsebre
tedd,
Ein
schöner
Tag,
um
deine
Vergangenheit
endlich
einzustecken,
Hogy
ne
a
többin
verd
le,
ha
valami
fáj
hanem
azt
gyógyítsd,
ami
bent
beteg.
Nicht
an
anderen
auszulassen,
was
schmerzt,
sondern
zu
heilen,
was
in
dir
krank
ist.
Hiszen
jöhet
ami
akar,
mert
ha
a
szíved
a
helyén
Denn
komm,
was
wolle,
wenn
dein
Herz
an
seinem
Platz,
A
sors
már
nem
fosztogat,
Wird
das
Schicksal
dich
nicht
berauben,
Beérik
a
gondolat:
Die
Erkenntnis
reift:
Te
vagy
az,
amit
neked
tartogat!
Du
bist,
was
es
für
dich
bereithält!
Szalad
az
élet
szekere,
az
út
rögös,
Das
Leben
rast,
der
Weg
ist
holprig,
Stoppol
a
szélén
valahol
a
fák
mögött.
Am
Rande
wartet
irgendwo
hinter
den
Bäumen.
Téged
zavar
az
a
dal
amit
dúdol
a
ha-(lá-lá-lá-)lál.
Dich
stört
das
Lied,
das
der
Wind
trällert
(la-la-la-la).
Jól
jöttél.
Jó,
hogy
jöttél!
Gut,
dass
du
kamst.
Schön,
dass
du
hier
bist!
Örülök
amikor
velem
vagy.
Ich
freu
mich,
wenn
du
bei
mir
bist.
Mielőtt
mész
pár
mondat,
ami
még,
Bevor
du
gehst,
noch
ein
paar
Worte,
Ami
még
itt
maradt:
Was
hier
noch
bleibt:
Csak
annyit
még,
Nur
dies
noch,
Az
apád
nem
olt,
csak
félt:
Dein
Vater
schalt
nicht,
er
sorgte
sich
nur:
"Hogy
senki
nem
ért,
lehet
benned
zavart
a
kép!"
"Dass
niemand
versteht,
vielleicht
trübt
dein
Bild
ein
Wirrwarr!"
Csak
a
tükörbe
nézz,
Schau
nur
in
den
Spiegel,
Ha
már
rég
felhős
az
ég
feletted!
Wenn
der
Himmel
längst
wolkenverhangen!
Aki
túl
elnéző
önmagával,
Wer
zu
nachsichtig
mit
sich
selbst
ist,
Azzal
a
világ
lesz
kemény!
Mit
dem
wird
die
Welt
hart
sein!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csaba Szórád
Attention! Feel free to leave feedback.