Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tágas vizeken
Weite Gewässer
Tágas
vizeken
elevezek
Auf
weiten
Gewässern
rudere
ich
dahin
Haragos
a
felszín,
hulláma
majd
betemet
Zornig
ist
die
Oberfläche,
ihre
Welle
wird
mich
begraben
Ítéljen
a
föld
s
az
ember,
ha
akar
Möge
die
Erde
und
der
Mensch
richten,
wenn
sie
wollen
Délibáb
mind,
amit
majd
a
sírhant
betakar
Alles
ist
Fata
Morgana,
was
das
Grabmal
einmal
bedeckt
Nem
keresem
már
a
szavakat
Ich
suche
die
Worte
nicht
mehr
Attól
szép
a
világ,
hogy
tudom,
hogy
benne
vagy
Die
Welt
ist
schön,
weil
ich
weiß,
dass
du
darin
bist
Az
egyik
benned
cseng
és
bennem
zeng
egy
másik
hang
Ein
Ton
klingt
in
dir
und
ein
anderer
in
mir
És
hagyjuk,
ahogy
Isten
ír
belőlünk
is
egy
dalt
Und
wir
lassen
zu,
wie
Gott
aus
uns
ein
Lied
schreibt
Hogy
a
kaszás
arat
mindent
miben
nincsen
szerelem
Denn
der
Schnitter
erntet
alles,
worin
keine
Liebe
ist
Pihesúlyú
mérlegen
méri
meg
a
szívem
Auf
federleichter
Waage
wiegt
er
mein
Herz
Földi
terhek
láncaiban
nem
vihet
oda
In
irdischen
Ketten
der
Last
kann
es
nicht
dorthin
gelangen
Könnyű
szárnyak
előtt
tárul
az
ég
kapuja
Vor
leichten
Flügeln
öffnet
sich
das
Tor
des
Himmels
Országok
eltűnnek
Länder
verschwinden
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Wenn
sie
geboren
wurden,
enden
alle
im
Grab
Az
idő
elúszik
Die
Zeit
vergeht
De
van,
mi
nem
múlik
Doch
es
gibt,
was
nicht
vergeht
Világok
megszűnnek
Welten
hören
auf
Csillagok
hullnak
Sterne
fallen
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Wo
sich
Erde
und
Himmel
vereinen
De
Te
bennem
örök
vagy
Doch
du
bist
ewig
in
mir
A
végtelen
alatt
ölelünk
Unter
der
Unendlichkeit
umarmen
wir
uns
Míg
tengerpartjára
vetett
vízcseppek
lehetünk
Bis
wir
zu
Wassertropfen
am
Meeresstrand
werden
A
fényesebb
te
vagy,
a
másik
én
vagyok
az
Du
bist
der
Hellere,
ich
bin
der
Andere
Amíg
vissza
nem
kér
a
tenger
s
vissza
nem
ad
a
part
Bis
das
Meer
uns
zurückfordert
und
das
Land
uns
nicht
mehr
gibt
És
ahol
útjaink
szétszaladnak
Und
wo
unsere
Wege
sich
trennen
Túléli
a
mulandót,
ki
elengedi
azt
Überlebt
das
Vergängliche,
wer
es
loslässt
Ha
nem
int
búcsút
annak,
minek
mennie
kell
Wenn
man
nicht
Abschied
nimmt
von
dem,
was
gehen
muss
Annak
tömlöcévé
lesz
az
amíg
nem
ereszti
el
Wird
es
zum
Gefängnis,
solange
man
es
nicht
freigibt
De
miből
van
a
hit
s
az
akarat?
Doch
woraus
besteht
Glaube
und
Wille?
Elszakíthatják
vérink
hamis
határok
alatt
Falsche
Grenzen
können
unser
Blut
trennen
Ám
bölcsőnk
végtelen
égbolt,
kéz
nem
érheti
fel
Doch
unsere
Wiege
ist
der
unendliche
Himmel,
keine
Hand
erreicht
ihn
Ami
összetartozik,
ember
nem
szakíthatja
el
Was
zusammengehört,
kann
der
Mensch
nicht
trennen
Mert
a
kaszás
arat
mindent
miben
nincsen
szerelem
Denn
der
Schnitter
erntet
alles,
worin
keine
Liebe
ist
Pihesúlyú
mérlegen
méri
meg
a
szívem
Auf
federleichter
Waage
wiegt
er
mein
Herz
Földi
terhek
láncaiban
nem
vihet
oda
In
irdischen
Ketten
der
Last
kann
es
nicht
dorthin
gelangen
Könnyű
szárnyak
előtt
tárul
az
ég
kapuja
Vor
leichten
Flügeln
öffnet
sich
das
Tor
des
Himmels
Országok
eltűnnek
Länder
verschwinden
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Wenn
sie
geboren
wurden,
enden
alle
im
Grab
Az
idő
elúszik
Die
Zeit
vergeht
De
van
mi
nem
múlik
Doch
es
gibt,
was
nicht
vergeht
Világok
megszűnnek
Welten
hören
auf
Csillagok
hullnak
Sterne
fallen
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Wo
sich
Erde
und
Himmel
vereinen
De
Te
bennem
örök
vagy
Doch
du
bist
ewig
in
mir
Országok
eltűnnek
Länder
verschwinden
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Wenn
sie
geboren
wurden,
enden
alle
im
Grab
Az
idő
elúszik
Die
Zeit
vergeht
De
van
mi
nem
múlik
Doch
es
gibt,
was
nicht
vergeht
Világok
megszűnnek
Welten
hören
auf
Csillagok
hullnak
Sterne
fallen
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Wo
sich
Erde
und
Himmel
vereinen
De
Te
bennem
örök
vagy
Doch
du
bist
ewig
in
mir
Országok
eltűnnek
Länder
verschwinden
Ha
szülték,
sírban
végzi
mind
Wenn
sie
geboren
wurden,
enden
alle
im
Grab
Az
idő
elúszik
Die
Zeit
vergeht
De
van
mi
nem
múlik
Doch
es
gibt,
was
nicht
vergeht
Világok
megszűnnek
Welten
hören
auf
Csillagok
hullnak
Sterne
fallen
Hol
a
föld
s
az
ég
egybeolvad
Wo
sich
Erde
und
Himmel
vereinen
De
Te
bennem
örök
vagy
Doch
du
bist
ewig
in
mir
Tágas
vizeken
elevezek
Auf
weiten
Gewässern
rudere
ich
dahin
Haragos
a
felszín,
hulláma
majd
betemet
Zornig
ist
die
Oberfläche,
ihre
Welle
wird
mich
begraben
Ítéljen
a
föld
s
az
ember,
ha
akar
Möge
die
Erde
und
der
Mensch
richten,
wenn
sie
wollen
Délibáb
mind,
amit
majd
a
sírhant
betakar
Alles
ist
Fata
Morgana,
was
das
Grabmal
einmal
bedeckt
Nem
keresem
már
a
szavakat
Ich
suche
die
Worte
nicht
mehr
Attól
szép
a
világ,
hogy
tudom,
hogy
benne
vagy
Die
Welt
ist
schön,
weil
ich
weiß,
dass
du
darin
bist
Az
egyik
benned
cseng
és
bennem
zeng
egy
másik
hang
Ein
Ton
klingt
in
dir
und
ein
anderer
in
mir
És
hagyjuk,
ahogy
Isten
ír
belőlünk
is
egy
dalt
Und
wir
lassen
zu,
wie
Gott
aus
uns
ein
Lied
schreibt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kowalsky Meg A Vega
Attention! Feel free to leave feedback.