Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az
ember
Isten
legszebb
terve,
Der
Mensch
ist
Gottes
schönste
Schöpfung,
Test,
lélek
meg
elme.
Körper,
Seele
und
Geist.
Csak
legyen
szeretve,
Er
braucht
nur
geliebt
zu
werden,
Mást
nem
is
kíván.
Nichts
sonst
verlangt
er.
És
hallottad
már
százszor:
Und
du
hast
es
schon
hundertmal
gehört:
Teremt
ahogy
gondol.
Er
schafft,
wie
er
denkt.
Minden
ember
varázsolm
Jeder
Mensch
zaubert,
Nem
mindegy
mifélét.
Doch
nicht
alle
dasselbe.
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Du
sagst,
das
Leben
hat
dich
verletzt,
Én
azt
mondom:
örülj,
hogy
éled!
Ich
sage:
Freu
dich,
dass
du
lebst!
Minden
fájdalom,
öröm
azért
van,
Jeder
Schmerz,
jede
Freude
ist
da,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Damit
du
mehr
von
dir
verstehst.
Azt,
hogy
a
szeretet
nem
egy
érzés!
Dass
Liebe
kein
Gefühl
ist!
Hogy
nem
ér
véget
az
nem
is
kérdés
Dass
sie
kein
Ende
hat,
ist
keine
Frage
-De
ha
csak
a
hibákat
nézed,
- Doch
wenn
du
nur
die
Fehler
siehst,
Küszködés
lesz,
és
nem
élet!
Wird
es
ein
Kampf,
kein
Leben!
Ha
minden
nap
beszeded
Wenn
du
jeden
Tag
einnimmst
A
sok
butaság
ellen
Gegen
all
den
Unsinn
Az
ajánlott
"lesz@.om
tablettát".
Die
empfohlene
"Lass.es.sein
Tablette".
Használd
mindenre,
Nutze
sie
für
alles,
Hogy
legyen
jobb
ahol
élsz
Damit
es
besser
wird,
wo
du
lebst
A
négy
varázsigét...
Die
vier
Zauberworte...
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ES
TUT
MIR
LEID,
VERZEIH
MIR,
DANKE
und
ICH
LIEBE
DICH
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ES
TUT
MIR
LEID,
VERZEIH
MIR,
DANKE
und
ICH
LIEBE
DICH
Az
ember
Isten
legszebb
terve,
Der
Mensch
ist
Gottes
schönste
Schöpfung,
Test,
lélek
meg
elme.
Körper,
Seele
und
Geist.
Ha
majd
már
nem
csak
kint
keres,
Wenn
du
nicht
nur
draußen
suchst,
Bent
csodát
talál.
Findest
du
innen
ein
Wunder.
És
ráfáztunk
már
hányszor,
Und
wie
oft
haben
wir
schon
verloren,
Hogy
teremt
amit
gondol.
Weil
er
schafft,
was
er
denkt.
Minden
ember
varázsol,
Jeder
Mensch
zaubert,
Nem
mindegy
mifélét.
Doch
nicht
alle
dasselbe.
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Du
sagst,
das
Leben
hat
dich
verletzt,
Pedig
csak
kapsz,
ahogy
kérted.
Dabei
bekommst
du
nur,
worum
du
bittest.
Minden
mosoly
és
könny
azért
van,
Jedes
Lächeln
und
jede
Träne
ist
da,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Damit
du
mehr
von
dir
verstehst.
Ezért
zöldek
a
füvek,
a
fák,
Darum
sind
Gräser
und
Bäume
grün,
Ezért
vannak
nappalok,
éjszakák.
Darum
gibt
es
Tage
und
Nächte.
Ezért
van
FÉNY
- a
nap
ha
kel,
Darum
gibt
es
LICHT
- wenn
die
Sonne
aufgeht,
De
aki
nyavalyog
az
ÁRNYÉKBAN
téved
el...
Doch
wer
jammert,
geht
im
SCHATTEN
verloren...
Ha
minden
nap
beszeded
Wenn
du
jeden
Tag
einnimmst
A
sok
butaság
ellen
Gegen
all
den
Unsinn
Az
ajánlott
"lesz@.om
tablettát".
Die
empfohlene
"Lass.es.sein
Tablette".
Használd
mindenre,
Nutze
sie
für
alles,
Hogy
legyen
jobb
ahol
élsz
Damit
es
besser
wird,
wo
du
lebst
A
négy
varázsigét...
Die
vier
Zauberworte...
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ES
TUT
MIR
LEID,
VERZEIH
MIR,
DANKE
und
ICH
LIEBE
DICH
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ES
TUT
MIR
LEID,
VERZEIH
MIR,
DANKE
und
ICH
LIEBE
DICH
Van
amit
Es
gibt
Dinge,
die
SAJNÁLOK,
azt
BOCSÁSD
MEG,
mindent
KÖSZÖNÖK
és
a
...
ICH
BEREUE,
VERZEIH
MIR,
ICH
DANKE
und
...
A
SAJNÁLOM,
a
BOCSÁSS
MEG,
a
KÖSZÖNÖM
és
a
SZERETLEK
ES
TUT
MIR
LEID,
VERZEIH
MIR,
DANKE
und
ICH
LIEBE
DICH
Azt
mondod
bántott
az
élet,
Du
sagst,
das
Leben
hat
dich
verletzt,
Én
azt
mondom:
örülj,
hogy
éled!
Ich
sage:
Freu
dich,
dass
du
lebst!
Minden
fájdalom,
öröm
azért
van,
Jeder
Schmerz,
jede
Freude
ist
da,
Hogy
magadból
többet
megérthess.
Damit
du
mehr
von
dir
verstehst.
Ezért
zöldek
a
füvek,
a
fák,
Darum
sind
Gräser
und
Bäume
grün,
Ezért
vannak
nappalok,
éjszakák.
Darum
gibt
es
Tage
und
Nächte.
Ezért
van
FÉNY
- a
nap
ha
kel,
Darum
gibt
es
LICHT
- wenn
die
Sonne
aufgeht,
De
aki
nyavalyog
az
ÁRNYÉKBAN
téved
el...
Doch
wer
jammert,
geht
im
SCHATTEN
verloren...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Attention! Feel free to leave feedback.