Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Árnyék És Fény
Schatten Und Licht
Nem
mindig
az
fáj
jobban
Nicht
immer
tut
das
mehr
weh
Ami
vérzik.
Van,
Was
blutet.
Manchmal,
Hogy
az,
ha
valaki
marad
Ist
es
das,
wenn
jemand
bleibt
Vagy
az,
ha
többé
nem
jön
már...
Oder
wenn
er
nie
mehr
kommt...
Vagy
az,
hogy
hogy
tehetted
azt
Oder
wie
du
das
tun
konntest,
Amit
te
soha
nem
tennél
Was
du
nie
tun
würdest...
Néha
nem
is
ismersz
rá
Manchmal
erkennst
du
dich
nicht
Még
saját
lényedtől
is
félsz...
Und
hast
Angst
vor
dir
selbst...
A
fájdalomban
szép
az
Das
Schöne
am
Schmerz
ist,
Hogy
véletlen
az
nincs
Dass
nichts
zufällig
ist.
Épp
melléd
áll
egy
koszos
busz
Ein
schmutziger
Bus
steht
neben
dir,
Ráírva
valami
Beschmiert
mit
irgendwas,
Pár
buta
sor
is
üt
Ein
paar
dumme
Zeilen
treffen
dich,
Ha
időben
kapod
Wenn
rechtzeitig
ankommen.
Istenem,
én
szeretem
a
humorod!
Mein
Gott,
ich
liebe
deinen
Humor!
Hogy
aki
Erős
túl
van
pár
büdös
pofonon
Dass,
wer
Stark
ist,
ein
paar
üble
Schläge
übersteht,
Hogy
aki
szeretni
tud,
belehalt
párszor
és...
Dass,
wer
lieben
kann,
ein
paar
Mal
daran
gestorben
ist,
und...
Hogy
aki
boldog,
tudja
jól,
mi
a
fájdalom
Dass,
wer
glücklich
ist,
den
Schmerz
gut
kennt.
Az
ember
szíve
félig
Árnyék,
félig
Fény
Das
Herz
des
Menschen
ist
halb
Schatten,
halb
Licht.
Mert
azt
mondtad:
ne
félj,
Weil
du
sagtest:
Hab
keine
Angst,
A
Sors
tanít,
nem
bánt
Das
Schicksal
lehrt,
es
tut
nicht
weh.
És
találkozunk
még
Und
wir
sehen
uns
wieder,
Valahol
odaát!
Irgendwann
dort
drüben!
Mert
azt
mondtad,
hogy:
Élj!
Weil
du
sagtest:
Leb!
Szeresd
magad,
ne
bántsd!
Liebe
dich,
quäl
dich
nicht!
Hogy
találkozhassunk
Damit
wir
uns
irgendwann
Egyszer
még
odaát!
Dort
drüben
wiederseh'n!
Nem
mindig
az
jó
Nicht
immer
ist
das
gut,
Amire
vágytál
Wonach
du
dich
sehnst.
Aztán
van,
hogy
megkapod
Manchmal
kriegst
du
es,
És
szépen
lassan
kicsinál
Und
es
macht
dich
langsam
kaputt.
Vagy,
hogy
szerethettél
úgy
Oder
dass
du
so
lieben
konntest,
Ahogy
nem
szerettél
még
Wie
du
noch
nie
geliebt
hast.
És
abból
hogy
lett
ilyen
út
Und
dass
daraus
dieser
Weg
wurde,
Hogy
végül
egyedül
lettél
Dass
du
am
Ende
allein
bliebst.
A
fájdalomban
szép
az
Das
Schöne
am
Schmerz
ist,
Hogy
véletlen
az
nincs
Dass
nichts
zufällig
ist.
Egy
ház
falához
érsz,
rajta
pár
soros
graffiti
Du
kommst
zu
einer
Hauswand,
Graffiti
mit
ein
paar
Zeilen,
Pár
buta
sor
is
üthet
Ein
paar
dumme
Worte
können
treffen,
Ha
időben
kapod
Wenn
sie
rechtzeitig
ankommen.
Istenem,
én
szeretem
a
humorod!
Mein
Gott,
ich
liebe
deinen
Humor!
Hogy
aki
erős
túl
van
pár
büdös
pofonon
Dass,
wer
stark
ist,
ein
paar
üble
Schläge
übersteht,
Hogy
aki
szeretni
tud,
belehalt
párszor
Dass,
wer
lieben
kann,
ein
paar
Mal
daran
gestorben
ist,
És
aki
boldog,
tudja
jól,
mi
a
fájdalom
Und
wer
glücklich
ist,
den
Schmerz
gut
kennt.
Az
ember
szíve
félig
árnyék,
félig
fény
Das
Herz
des
Menschen
ist
halb
Schatten,
halb
Licht.
Mert
azt
mondtad:
ne
félj
Weil
du
sagtest:
Hab
keine
Angst,
A
sors
tanít,
nem
bánt
Das
Schicksal
lehrt,
es
tut
nicht
weh.
És
találkozunk
még
Und
wir
sehen
uns
wieder,
Valahol
odaát!
Irgendwann
dort
drüben!
Mert
azt
mondtad,
hogy:
élj!
Weil
du
sagtest:
Leb!
Szeresd
magad,
ne
bántsd!
Liebe
dich,
quäl
dich
nicht!
Hogy
találkozhassunk
Damit
wir
uns
irgendwann
Egyszer
még
odaát!
Dort
drüben
wiederseh'n!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Csaba Szórád, Kowalsky, Péter Vajda, Róbert Vidák, Tamás Vajda
Attention! Feel free to leave feedback.