Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Örök Törvény
Ewiges Gesetz
Szólj,
ha
vége!
Sag
Bescheid,
wenn
es
vorbei
ist!
Számolj
keveset,
hogy
lehűtsd
a
fejedet
Zähle
ein
wenig,
um
deinen
Kopf
abzukühlen
Lazíts
végre,
ne
törd
a
kezedet,
rohansz
még
eleget
Entspann
dich
endlich,
überanstrenge
dich
nicht,
du
eilst
noch
genug
Ne
szólj
érte,
hallgat
az
okosabb,
jegeli
a
szavakat
Sprich
nicht
darüber,
der
Klügere
schweigt,
legt
die
Worte
auf
Eis
Látod,
megérte!
Siehst
du,
es
hat
sich
gelohnt!
Könnyebb
a
nehéz
is
így
So
ist
auch
das
Schwere
leichter
Örök
törvény,
hogy
ahány
ember
Ewiges
Gesetz,
dass
so
viele
Menschen,
wie
es
gibt
Annyi
féle,
annyi
vágy
So
viele
Arten,
so
viele
Wünsche
(Meg)
Annyi
tánc,
(meg)
annyi
szín
(Und)
So
viele
Tänze,
(und)
so
viele
Farben
Meg
annyi
más
Und
so
vieles
mehr
Mindig
használd
a
fejed!
Benutze
immer
deinen
Kopf!
Örök
törvény,
hogy
ahány
élet
Ewiges
Gesetz,
dass
so
viele
Leben,
wie
es
gibt
Annyi
végzet,
annyi
vágy
So
viele
Schicksale,
so
viele
Wünsche
(Meg)
Annyi
tánc,
(meg)
annyi
szín
(Und)
So
viele
Tänze,
(und)
so
viele
Farben
Meg
annyi
más
Und
so
vieles
mehr
Mindig
használd
a
szíved!
Benutze
immer
dein
Herz!
Annyi
éve,
tudják
az
Igazak
Seit
so
vielen
Jahren
wissen
es
die
Gerechten,
A
tudás
az
aranyat
dass
Wissen
Gold
wert
ist.
Ért
de
persze
Aber
natürlich
Minden
másnak
tűnik,
de
a
lényeg
az
ugyanaz
Alles
scheint
anders,
aber
das
Wesentliche
ist
dasselbe
Az
egyik
élve-halva,
Der
eine
lebendig-tot,
De
más
az
örök
életre
fogad,
hogy
Aber
ein
anderer
wettet
auf
das
ewige
Leben,
dass
Nem
lesz
vége,
Es
nicht
enden
wird,
Amire
mérget
vennél
az
lehet,
hogy
csak
látszat
Worauf
du
Gift
nehmen
würdest,
kann
nur
Schein
sein
Mint
egy
porszem
a
szélben
Wie
ein
Staubkorn
im
Wind
És
a
többi
is
annyi,
ahogy
táncol
a
mélyben
Und
der
Rest
ist
genauso,
wie
er
in
der
Tiefe
tanzt
Lehet
mégis,
vagy
mégse
Vielleicht
doch,
oder
doch
nicht
Mindegy,
hogy
bentről
kifelé
Egal,
ob
von
innen
nach
außen
Vagy
fentről
lefele
Oder
von
oben
nach
unten
Az
I-re
a
pont
a
legszebb
Der
Punkt
auf
dem
i
ist
das
Schönste
Ahogy
az
élet
írja
meg
a
legjobb
tesztet,
ahol
senki
se
lehet
vesztes
Wie
das
Leben
den
besten
Test
schreibt,
bei
dem
niemand
ein
Verlierer
sein
kann
Mert
ahány
kezdet
volt,
annyi
vég
Denn
so
viele
Anfänge
es
gab,
so
viele
Enden
Színes,
mint
egy
szivárvány
Bunt
wie
ein
Regenbogen
Örök
törvény...
Ewiges
Gesetz...
1000
éve
a
titok
még
ugyanaz,
a
nyugalom
aranyat
Seit
1000
Jahren
ist
das
Geheimnis
noch
dasselbe:
Ruhe
ist
Gold
wert,
Ér,
ha
mégsem
jön
be
az
akarat
wenn
der
Wille
doch
nicht
durchkommt.
Ha
kiakadsz,
felakadsz
Wenn
du
ausflippst,
bleibst
du
hängen
Az
egyik
így
sem
Der
eine
auch
so
nicht
De
valaki
máshogy,
megcsinálja
bárhogy
Aber
jemand
anders
macht
es
anders,
schafft
es
irgendwie
Sose
lesz
vége
Es
wird
niemals
enden
Talán
ha
fényes
ösvény
meg
valahogy
Vielleicht,
wenn
ein
leuchtender
Pfad
irgendwie...
Úgy
mint
a
szélben,
So
wie
im
Wind,
Itt
mindenkit
sodor,
ahogy
táncol
a
mélyben
Hier
reißt
es
jeden
mit,
wie
es
in
der
Tiefe
tanzt
Lehet
mégis,
vagy
mégse
Vielleicht
doch,
oder
doch
nicht
Mindegy
nekem
bentről
kifelé
Mir
egal,
ob
von
innen
nach
außen
Vagy
fentről
lefele
Oder
von
oben
nach
unten
Úgy
mint
egy
földi
kormány
So
wie
ein
irdisches
Steuer
Én
Benned
vagyok
egész
és
Te
velem
vagy
egy
Ich
bin
ganz
in
Dir
und
Du
bist
eins
mit
mir
Most
is
ölel,
mint
egy
orkán
Auch
jetzt
umarmt
es,
wie
ein
Orkan
Ahány
kezdet
pont,
annyi
vég
So
viele
Anfangspunkte,
so
viele
Enden
Színes,
mint
egy
szivárvány
Bunt
wie
ein
Regenbogen
Örök
törvény...
Ewiges
Gesetz...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dajka Krisztián, Kowalsky Balázs Gyula, Márkus Gergő, Nemes Csaba
Attention! Feel free to leave feedback.