Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Дощ
над
озером
означає
для
риб
Regen
über
dem
See
bedeutet
für
die
Fische
Лиш
дорогу
до
неба,
сусіднього
з
раєм
Nur
den
Weg
zum
Himmel,
der
dem
Paradies
benachbart
ist
Але
зграї
сріблясті
пірнають
углиб
Aber
silberne
Schwärme
tauchen
in
die
Tiefe
І
беззвучно
вмирають,
а
ми
не
вмираєм
Und
sterben
lautlos,
aber
wir
sterben
nicht
Ми
ховаєм
в
кишені
тютюн
про
запас
Wir
verstecken
Tabak
als
Vorrat
in
unseren
Taschen
Номери
телефонів,
ключі,
амулети
Telefonnummern,
Schlüssel,
Amulette
Від
зрад,
але
зради
весь
час
Vor
Verrat,
aber
Verrat
ist
immer
Переслідують
нас,
пролітають
комети
Verfolgt
uns,
Kometen
fliegen
vorbei
У
вологій
траві
прослизають
вужі
Im
feuchten
Gras
gleiten
Schlangen
Саламандри
мандрують,
повзуть
черепахи
Salamander
wandern,
Schildkröten
kriechen
Нам
ніколи,
мабуть,
не
дійти
до
межі
Wir
werden
wohl
nie
die
Grenze
erreichen
За
котрою
немає
ні
смутку,
ні
часу
Hinter
der
es
keine
Trauer
und
keine
Zeit
gibt
Бо
під
дахом
чужим
ми
марнуємо
ніч
Denn
unter
fremdem
Dach
vergeuden
wir
die
Nacht
Віч-на-віч
із
собою,
безжальні,
мов
діти
Mit
uns
selbst,
gnadenlos
wie
Kinder
І
крізь
сльози
не
бачимо
власних
облич
Und
durch
Tränen
sehen
wir
unsere
eigenen
Gesichter
nicht
І
крізь
сміх
не
уміємо
просто
радіти
Und
durch
Lachen
können
wir
uns
nicht
einfach
freuen
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Наші
вікна
виходять
на
площі
й
мости
Unsere
Fenster
blicken
auf
Plätze
und
Brücken
На
перони
вокзалів,
на
вежі
і
брами
Auf
Bahnsteige,
auf
Türme
und
Tore
Вечорами
складаємо
довгі
листи
Abends
schreiben
wir
lange
Briefe
А
під
ранок
лиш
попіл
летить
за
вітрами
Und
am
Morgen
fliegt
nur
Asche
im
Wind
Нам
апостолів
не
назбирати
й
восьми
Wir
können
nicht
mal
acht
Apostel
sammeln
Але
й
ті
розбіжаться,
ми
завжди
в
дорозі
Aber
auch
die
laufen
weg,
wir
sind
immer
unterwegs
На
гучних
перехрестях
стрічаємось
ми
An
lauten
Kreuzungen
treffen
wir
uns
А
прощаємось
похапцем
десь
там
на
розі
Und
verabschieden
uns
hastig
irgendwo
an
der
Ecke
Нас
ніхто
не
впізнає,
хоч
знають
усі
Niemand
erkennt
uns,
obwohl
uns
alle
kennen
Отже,
завжди
втікати
– це
просто
потреба
Also
ist
ständige
Flucht
einfach
ein
Bedürfnis
Або
звичка,
принаймні
ще
й
досі
осі
Oder
eine
Gewohnheit,
zumindest
bisher
Обертання
не
знайдено
нашому
небу
Ist
noch
keine
Drehung
für
unseren
Himmel
gefunden
Ми
любити
себе
дозволяєм,
але
Wir
erlauben
uns,
uns
selbst
zu
lieben,
aber
Нам
любити
навзаєм
не
вільно
нікого
Wir
dürfen
niemanden
gegenseitig
lieben
I
життя
наше
вічне
нікчемне
мале
Und
unser
ewiges
Leben
ist
nichtig
und
klein
І
безглузде
в
відсутності
справжнього
Бога
Und
sinnlos
in
Abwesenheit
eines
wahren
Gottes
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Нам
би
крихту
надії,
повітря,
води
б
Wir
bräuchten
einen
Funken
Hoffnung,
Luft,
Wasser
Адже
нас
небагато,
а
скільки
– не
знаю
Denn
wir
sind
nicht
viele,
und
wie
viele
– ich
weiß
es
nicht
Дощ
над
озером,
що
означає
для
риб
Der
Regen
über
dem
See,
was
bedeutet
er
für
die
Fische?
Для
нас
він
нічого
не
означає
Für
uns
bedeutet
er
nichts
Тож,
над
озером,
що
означає
для
риб
Also,
über
dem
See,
was
bedeutet
er
für
die
Fische?
Для
нас
він
нічого
не
означає
Für
uns
bedeutet
er
nichts
Тож,
над
озером,
що
означає
для
риб
Also,
über
dem
See,
was
bedeutet
er
für
die
Fische?
Для
нас
він
нічого
не
означає
Für
uns
bedeutet
er
nichts
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Ми,
ми
- Боги,
ми
- Боги
Wir,
wir
sind
Götter,
wir
sind
Götter
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ivan Ieno, Oleksandr Charakin, Oleksandr Dem'yanenko, Serhii Borysenk, Serhii Solovii, Wolodymyr Sherstiuk, Yurii Izdryk
Album
Shablia
date of release
28-02-2013
Attention! Feel free to leave feedback.