Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ouais,
ouais
t′as
beau
charbonner
Ja,
ja,
du
kannst
dich
ruhig
abrackern
J'veux
pas
d′ta
monnaie,
elle
sent
mauvais
(non)
Ich
will
deine
Kohle
nicht,
sie
stinkt
(nein)
Dehors
la
nuit,
la
journée
Draußen
bei
Nacht,
am
Tag
Tous
les
matins
j'trouve
lit
vide
au
réveil,
eh
Jeden
Morgen
finde
ich
beim
Aufwachen
ein
leeres
Bett
vor,
eh
Gang,
gang,
gang,
gang
Gang,
gang,
gang,
gang
Gang,
gang,
gang,
gang
Gang,
gang,
gang,
gang
Ouais,
ouais
t'as
beau
charbonner
Ja,
ja,
du
kannst
dich
ruhig
abrackern
J′veux
pas
d′ta
monnaie,
elle
sent
mauvais
Ich
will
deine
Kohle
nicht,
sie
stinkt
Dehors
la
nuit,
la
journée
Draußen
bei
Nacht,
am
Tag
Tous
les
matins
j'trouve
lit
vide
au
réveil
Jeden
Morgen
finde
ich
beim
Aufwachen
ein
leeres
Bett
vor
Et
quand
je
te
cherche,
j′sais
jamais
où
tu
es
Und
wenn
ich
dich
suche,
weiß
ich
nie,
wo
du
bist
Tu
rentres
quand
je
m'en
vais
(quand
je
m′en
vais)
Du
kommst
nach
Hause,
wenn
ich
gehe
(wenn
ich
gehe)
Trop
longtemps
que
j'attends
à
essuyer
les
larmes
des
enfants
Zu
lange
warte
ich
schon
und
trockne
die
Tränen
der
Kinder
Elle
me
dit
"je
n′y
crois
plus
Mola"
Sie
sagt
mir:
"Ich
glaube
nicht
mehr
daran,
Mola"
Je
n'ai
pas
pied
dans
ces
eaux-là
Ich
finde
keinen
Halt
in
diesen
Gewässern
J'ai
mille
problèmes
comme
Zola
Ich
habe
tausend
Probleme
wie
Zola
Mais
elle
ne
croit
plus
en
ces
mots-là
Aber
sie
glaubt
diesen
Worten
nicht
mehr
T′attends
quoi
pour
taffer,
eh
Worauf
wartest
du,
um
zu
arbeiten,
eh
T′as
promis
de
te
ranger
Du
hast
versprochen,
dich
zu
bessern
Regarde
tout
le
chemin
qu'on
a
fait
Schau
dir
an,
welchen
Weg
wir
zurückgelegt
haben
Tu
m′emmènes
là
où
je
n'ai
pas
pied
Du
bringst
mich
dorthin,
wo
ich
keinen
Halt
finde
Et
je
laisse
faire
de
temps
en
temps
Und
ich
lasse
es
ab
und
zu
geschehen
Tu
vois
mais
tu
méprises
Du
siehst
es,
aber
du
verachtest
mich
Tu
me
vois
comme
ton
ennemi
Du
siehst
mich
als
deinen
Feind
Et
puis
j′ai
plus
d'appétit
Und
dann
habe
ich
keinen
Appetit
mehr
J′ai
abandonné
depuis
Ich
habe
schon
lange
aufgegeben
J'coupe
les
ponts
petit
à
petit
Ich
breche
die
Brücken
langsam
ab
J'coupe
les
ponts
petit
à
petit
Ich
breche
die
Brücken
langsam
ab
Tu
m′as
dit
"j′y
vais
mollo
"
Du
hast
mir
gesagt:
"Ich
mach'
langsam"
T'as
dépassé
le
chrono
Du
hast
das
Zeitlimit
überschritten
Il
est
trop
tard
pour
dire
mon
nom
Es
ist
zu
spät,
um
meinen
Namen
zu
rufen
Faudra
plus
crier
mon
nom
Du
sollst
meinen
Namen
nicht
mehr
rufen
Tu
m′as
dit
"j'y
vais
mollo
"
Du
hast
mir
gesagt:
"Ich
mach'
langsam"
T′as
dépassé
le
chrono
Du
hast
das
Zeitlimit
überschritten
Quand
y
a
soucis,
tu
cries
mon
nom
(mayday)
Wenn
es
Probleme
gibt,
rufst
du
meinen
Namen
(Mayday)
Ne
compose
plus
mon
numéro
Wähl
meine
Nummer
nicht
mehr
Sors
de
la
cité
Mola
Komm
raus
aus
der
Siedlung,
Mola
Tu
deviens
un
mauvais
djo
là
Du
wirst
da
zu
einem
schlechten
Kerl
Sors-moi
d'ici
Mola
Hol
mich
hier
raus,
Mola
Arrête
avec
les
gos
et
puis
les
njoka
Hör
auf
mit
den
Mädels
und
dem
ganzen
Mist
Sors
de
la
cité
Mola
Komm
raus
aus
der
Siedlung,
Mola
Tu
deviens
un
mauvais
djo
là
Du
wirst
da
zu
einem
schlechten
Kerl
Sors-moi
d′ici
Mola
Hol
mich
hier
raus,
Mola
Arrête
avec
les
gos
et
puis
les
njoka
Hör
auf
mit
den
Mädels
und
dem
ganzen
Mist
J'ai
fait
le
tour,
c'est
partout
la
même
Ich
habe
mich
umgesehen,
es
ist
überall
dasselbe
Regarde
où
ça
mène,
tu
caused
de
la
peine
Schau,
wohin
das
führt,
du
verursachst
Kummer
Et
dans
la
de-mer,
j′ai
pas
eu
ton
aide
Und
in
der
Scheiße
hatte
ich
deine
Hilfe
nicht
Des
chiennes
à
la
chaîne,
toi
rien
que
t′enchaînes
Schlampen
am
laufenden
Band,
du
reihst
nur
eine
an
die
andere
J'essaye
de
reprendre
du
poil
de
la
bête
Ich
versuche,
mich
wieder
aufzurappeln
Je
ne
regarde
plus
par
la
fenêtre
Ich
schaue
nicht
mehr
aus
dem
Fenster
C′est
le
seum
qui
masque
la
peine
Es
ist
der
Frust,
der
den
Kummer
verbirgt
C'est
ma
haine
qui
masque
ma
peine
Es
ist
mein
Hass,
der
meinen
Kummer
verbirgt
Elle
me
dit
"je
n′y
crois
plus
Mola"
Sie
sagt
mir:
"Ich
glaube
nicht
mehr
daran,
Mola"
Je
n'ai
pas
pied
dans
ces
eaux-là
Ich
finde
keinen
Halt
in
diesen
Gewässern
J′ai
mille
problèmes
comme
Zola
Ich
habe
tausend
Probleme
wie
Zola
Mais
elle
ne
croit
plus
en
ces
mots-là
Aber
sie
glaubt
diesen
Worten
nicht
mehr
Tu
penses
trop
aux
dollars
Du
denkst
zu
viel
an
Dollars
Et
tu
laisses
nos
liens
dans
le
coma
Und
du
lässt
unsere
Verbindung
im
Koma
Il
est
trop
tard
Es
ist
zu
spät
Il
fallait
arriver
avant
le
décollage
Du
hättest
vor
dem
Abflug
da
sein
müssen
Tu
connais,
tu
connais,
tu
connais
Du
weißt
es,
du
weißt
es,
du
weißt
es
Tu
connais,
j'vais
finir
par
me
barrer
Du
weißt
es,
ich
werde
am
Ende
abhauen
Tourne
en
rond,
tourne
en
rond,
tourne
en
rond
Drehst
dich
im
Kreis,
drehst
dich
im
Kreis,
drehst
dich
im
Kreis
Tourne
en
rond,
mais
t'en
as
rien
à
carrer
Drehst
dich
im
Kreis,
aber
es
ist
dir
völlig
egal
Ton
quartier,
tes
affaires,
tes
soirées,
de
ta
vie
Dein
Viertel,
deine
Geschäfte,
deine
Abende,
dein
Leben
Tu
veux
qu′on
en
parle
après
Du
willst,
dass
wir
später
darüber
reden
Après,
après,
après
Später,
später,
später
J′avais
trop
d'avance,
t′étais
pas
près
Ich
war
zu
weit
voraus,
du
warst
nicht
bereit
Tu
m'as
dit
"j′y
vais
mollo
"
Du
hast
mir
gesagt:
"Ich
mach'
langsam"
T'as
dépassé
le
chrono
Du
hast
das
Zeitlimit
überschritten
Il
est
trop
tard
pour
dire
mon
nom
Es
ist
zu
spät,
um
meinen
Namen
zu
rufen
Faudra
plus
crier
mon
nom
Du
sollst
meinen
Namen
nicht
mehr
rufen
Tu
m′as
dit
"j'y
vais
mollo
"
Du
hast
mir
gesagt:
"Ich
mach'
langsam"
T'as
dépassé
le
chrono
Du
hast
das
Zeitlimit
überschritten
Quand
y
a
soucis,
tu
cries
mon
nom
(mayday)
Wenn
es
Probleme
gibt,
rufst
du
meinen
Namen
(Mayday)
Ne
compose
plus
mon
numéro
Wähl
meine
Nummer
nicht
mehr
Sors
de
la
cité
Mola
Komm
raus
aus
der
Siedlung,
Mola
Tu
deviens
un
mauvais
djo
là
Du
wirst
da
zu
einem
schlechten
Kerl
Sors-moi
d′ici
Mola
Hol
mich
hier
raus,
Mola
Arrête
avec
les
gos
et
puis
les
njoka
Hör
auf
mit
den
Mädels
und
dem
ganzen
Mist
Sors
de
la
cité
Mola
Komm
raus
aus
der
Siedlung,
Mola
Tu
deviens
un
mauvais
djo
là
Du
wirst
da
zu
einem
schlechten
Kerl
Sors-moi
d′ici
Mola
Hol
mich
hier
raus,
Mola
Arrête
avec
les
gos
et
puis
les
njoka
Hör
auf
mit
den
Mädels
und
dem
ganzen
Mist
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beni Mosabu, Jack Flaag
Attention! Feel free to leave feedback.