Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Der
Mensch
ist
schlimmer
als
das
Tier
Человек
хуже
зверя,
Wie
er
sich
gibt,
wie
er
agiert
В
том,
как
он
себя
ведет,
как
действует.
Im
Rudel
stark
- allein
getreten
Силен
в
стае
- один
под
ударом,
Stets
verändert
er
sein
Wesen
Постоянно
меняет
свою
сущность.
Er
ist
verschlagen
wie
ein
Schwein
Он
коварен,
как
свинья,
Zeigt
seine
Neigung
insgeheim
Скрывает
свои
наклонности,
Wenn
niemand
da
ist,
der
ihn
stört
Когда
рядом
нет
никого,
кто
мог
бы
помешать,
Von
eig'ner
Hingabe
betört
Ослепленный
собственной
самоотдачей.
Schon
seit
Urzeiten
geknechtet
С
незапамятных
времен
угнетаем,
Wirklich
frei
war'n
wir
doch
nie
По-настоящему
свободными
мы
не
были
никогда.
And're
hat
man
vorverurteilt
Других
осуждали
заранее,
Hingeschlachtet
wie
das
Vieh
Резали,
как
скот.
Tret'
aus
Deinem
Schatten
raus
Выйди
из
своей
тени
Und
nimm
Dir
alles,
was
gefällt
И
возьми
всё,
что
тебе
нравится.
Schuldig
sind
wir
am
Ende
alle
Виноваты
мы
все
в
итоге,
Jeder
in
seiner
eig'nen
Welt
Каждый
в
своем
собственном
мирке.
Und
Deine
Zeit
läuft
immer
weiter
А
время
твое
всё
бежит
и
бежит,
Bis
sie
Dich
irgendwann
verlässt
Пока
однажды
не
покинет
тебя.
Deine
Uhr
zeigt
kurz
vor
zwölf
Твои
часы
показывают
без
пяти
двенадцать,
Und
Du
hast
nie
wirklich
gelebt
А
ты
так
и
не
жила
по-настоящему.
Willst
Du
die
Grenzen
überschreiten?
Хочешь
ли
ты
переступить
черту?
Das
Licht
der
dunklen
Seite
seh'n?
Увидеть
свет
темной
стороны?
Sag,
willst
Du
Schmerz
und
Schande
spür'n?
Скажи,
хочешь
ли
ты
испытать
боль
и
позор?
Oder
gleich
vor
die
Hunde
geh'n?
Или
сразу
отправиться
к
чертям?
Willst
Du
das
Tier
in
Dir
befreien?
Хочешь
ли
ты
освободить
зверя
внутри
себя?
Willst
Du
durch
meine
Augen
seh'n?
Хочешь
ли
ты
увидеть
мир
моими
глазами?
Willst
Du
Dein
Leben
lang
verlier'n'?
Хочешь
ли
ты
потерять
свою
жизнь?
Oder
mit
uns
- durch
Deine
eig'ne
Hölle
geh'n?
Или
пойти
с
нами
- сквозь
твой
собственный
ад?
Der
Menschheit
Geißel
ist
die
Reue
Бич
человечества
- это
раскаяние,
Und
Du
legst
täglich
Zeugnis
ab
И
ты
каждый
день
даешь
ему
всё
новые
показания.
Der
Beichte
fauliger
Gestank
Гнилостный
смрад
исповеди
Geleitet
Dich
noch
bis
in's
Grab
Будет
сопровождать
тебя
до
самой
могилы.
Du
hast
Dein
kleines
bisschen
Leben
Ты
свою
маленькую
жизнь
Nicht
um
das
Höchstgebot
verkauft
Не
продала
за
самую
высокую
цену,
Leidest
in
Fesseln
eines
Buches
Страдаешь
в
оковах
книги,
Auf
dessen
Wort
Du
blind
vertraust
Слову
которой
ты
слепо
доверяешь.
Und
Deine
Zeit
läuft
immer
weiter
А
время
твое
всё
бежит
и
бежит,
Bis
sie
Dich
irgendwann
verlässt
Пока
однажды
не
покинет
тебя.
Deine
Uhr
zeigt
kurz
vor
zwölf
Твои
часы
показывают
без
пяти
двенадцать,
Und
Du
hast
nie
wirklich
gelebt
А
ты
так
и
не
жила
по-настоящему.
Willst
Du
die
Grenzen
überschreiten?
Хочешь
ли
ты
переступить
черту?
Das
Licht
der
dunklen
Seite
seh'n?
Увидеть
свет
темной
стороны?
Sag,
willst
Du
Schmerz
und
Schande
spür'n?
Скажи,
хочешь
ли
ты
испытать
боль
и
позор?
Oder
gleich
vor
die
Hunde
geh'n?
Или
сразу
отправиться
к
чертям?
Willst
Du
das
Tier
in
Dir
befreien?
Хочешь
ли
ты
освободить
зверя
внутри
себя?
Willst
Du
durch
meine
Augen
seh'n?
Хочешь
ли
ты
увидеть
мир
моими
глазами?
Willst
Du
Dein
Leben
lang
verlier'n'?
Хочешь
ли
ты
потерять
свою
жизнь?
Oder
mit
uns
- durch
Deine
eig'ne
Hölle
geh'n?
Или
пойти
с
нами
- сквозь
твой
собственный
ад?
Der
Nullpunkt
ist
erreicht
Нулевая
точка
достигнута,
Wach
endlich
auf
und
Du
wirst
seh'n
Проснись
же
наконец,
и
ты
увидишь,
Es
liegt
bei
Dir,
aus
Deiner
Trägheit
zu
entflieh'n
От
тебя
зависит,
вырваться
из
своей
апатии.
Ergreif
die
Hand,
die
wir
Dir
reichen
Возьми
руку,
которую
мы
тебе
протягиваем.
Siehst
Du
das
Licht
am
Horizont?
Видишь
ли
ты
свет
на
горизонте?
Lass
Deine
Chancen
niemals
ungenutzt
verzieh'n
Не
упускай
свои
шансы.
Tod
oder
Leben,
zwischen
denen
Смерть
или
жизнь,
между
которыми
Du
hin
und
hergerissen
bist
Ты
разрываешься.
Der
Zweifel
Dein
Gehirn
zerfrisst
Сомнения
разъедают
твой
разум,
Bis
Deine
Seele
dran
zerbricht
Пока
твоя
душа
не
сломается.
Tret'
aus
Deinem
Schatten
raus
Выйди
из
своей
тени,
Will
man
Dir
Schlechtes,
balle
die
Faust
Если
хотят
сделать
тебе
плохо
- дай
сдачи.
Auge
um
Auge
- Blut
für
Blut
Око
за
око
- кровь
за
кровь.
Du
bist
so
stark
wie
Deine
Wut
Ты
сильна
настолько,
насколько
сильна
твоя
ярость.
Und
Deine
Zeit
läuft
immer
weiter
А
время
твое
всё
бежит
и
бежит,
Bis
sie
Dich
irgendwann
verlässt
Пока
однажды
не
покинет
тебя.
Deine
Uhr
zeigt
kurz
vor
zwölf
Твои
часы
показывают
без
пяти
двенадцать,
Und
Du
hast
nie
wirklich
gelebt
А
ты
так
и
не
жила
по-настоящему.
Willst
Du
die
Grenzen
überschreiten?
Хочешь
ли
ты
переступить
черту?
Das
Licht
der
dunklen
Seite
seh'n?
Увидеть
свет
темной
стороны?
Sag,
willst
Du
Schmerz
und
Schande
spür'n?
Скажи,
хочешь
ли
ты
испытать
боль
и
позор?
Oder
gleich
vor
die
Hunde
geh'n?
Или
сразу
отправиться
к
чертям?
Willst
Du
das
Tier
in
Dir
befreien?
Хочешь
ли
ты
освободить
зверя
внутри
себя?
Willst
Du
durch
meine
Augen
seh'n?
Хочешь
ли
ты
увидеть
мир
моими
глазами?
Willst
Du
Dein
Leben
lang
verlier'n'?
Хочешь
ли
ты
потерять
свою
жизнь?
Oder
mit
uns
- durch
Deine
eig'ne
Hölle
geh'n?
Или
пойти
с
нами
- сквозь
твой
собственный
ад?
Mach
Deine
Augen
endlich
auf
Открой
же
наконец
глаза,
Es
ist
noch
nicht
alles
verloren
Ещё
не
всё
потеряно.
Die
Zeit
ist
reif,
geh
Deinen
Weg
Время
пришло,
иди
своей
дорогой,
Denn
dafür
bist
Du
frei
geboren
Ведь
ты
рождена
свободной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pascal Gaspard
Attention! Feel free to leave feedback.