Lyrics and translation The Norwegian Radio Orchestra - Vi Tenner Våre Lykter (Jul I Skomakergata)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vi Tenner Våre Lykter (Jul I Skomakergata)
Мы Зажигаем Наши Фонарики (Рождество на улице Сапожника)
Sneen
date
lett
og
fin
og
strøk
blidt
mot
ruten
min
Снег
падал
легко
и
красиво,
нежно
касаясь
моего
окна,
I
morges
da
jeg
drømte
på
min
pute.
Этим
утром,
когда
я
дремал
на
подушке.
Vi
tok
skjerf
og
votter
på,
hastet
veldig
med
å
gå
Мы
надели
шарфы
и
варежки,
очень
спешили
выйти,
Snart
var
det
tusen
barnespor
der
ute.
Вскоре
там,
снаружи,
было
видно
тысячи
детских
следов.
Og
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner,
И
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет,
Og
når
alle
lyder
pakkes
inn
i
vatt.
И
когда
все
звуки
окутывает
вата.
Ja,
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner.
Да,
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет.
Kanskje
lyser
de
til
kvelden
si′r:
"Go'
natt!"
Может
быть,
они
светят
до
тех
пор,
пока
вечер
не
скажет:
"Спокойной
ночи!"
Først
så
trakk
vi
kjelken
opp
på
en
diger
bakketopp
Сначала
мы
затащили
санки
на
огромную
вершину
холма,
Så
suste
vi
avsted
langt
utpå
jordet.
Потом
помчались
вниз,
далеко
по
полю.
Og
så
bar
det
opp
igjen,
snart
var
vi
på
topp
igjen.
А
потом
снова
вверх,
и
вскоре
мы
снова
были
на
вершине.
Så
lo
vi
mens
vi
akte,
små
og
store.
Мы
смеялись,
катаясь
на
санках,
и
взрослые,
и
дети.
Og
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner,
И
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет,
Og
når
alle
lyder
pakkes
inn
i
vatt.
И
когда
все
звуки
окутывает
вата.
Ja,
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner.
Да,
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет.
Kanskje
lyser
de
til
kvelden
si′r:
"Go'
natt!"
Может
быть,
они
светят
до
тех
пор,
пока
вечер
не
скажет:
"Спокойной
ночи!"
Vi
har
bygget
oss
et
slott
som
vi
syns
ble
stort
og
flott
Мы
построили
себе
замок,
который,
как
нам
кажется,
получился
большим
и
красивым,
Med
prinser
og
med
snedronning
så
vakker.
С
принцами
и
прекрасной
снежной
королевой.
Vinterdagen
tar
farvel,
vi
må
hjem
nå
er
det
kveld.
Зимний
день
прощается,
нам
пора
домой,
уже
вечер.
Vi
ser
på
himlen
at
det
lir
og
lakker.
Мы
видим
на
небе,
что
начинает
смеркаться.
Og
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner,
И
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет,
Og
når
alle
lyder
pakkes
inn
i
vatt.
И
когда
все
звуки
окутывает
вата.
Ja,
vi
tenner
våre
lykter
når
det
mørkner.
Да,
мы
зажигаем
наши
фонарики,
когда
темнеет.
Kanskje
lyser
de
til
kvelden
si'r:
"Go′
natt
Может
быть,
они
светят
до
тех
пор,
пока
вечер
не
скажет:
"Спокойной
ночи!"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bjørn Rønningen
Attention! Feel free to leave feedback.