Lyrics and translation Kris Drever - Freedom Come A' Ye
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Freedom Come A' Ye
Свобода грядет
Roch
the
wind
in
the
clear
day
dawin
Свежий
ветер
в
ясный
день
рассвета
Blaws
the
cloods
heilster-gowdie
ower
the
bay
Гнал
облака
кувырком
над
заливом,
But
thair's
mair
nor
a
roch
wind
blawin
Но
сильнее
ветра
дует
нынче
веянье,
Throu
the
Great
Glen
o
the
warld
the
day
Что
несется
по
Великому
Глену
мира
в
этот
день.
It's
a
thocht
that
wad
gar
oor
rottans
Эта
мысль
заставит
наших
крыс,
Aa
thae
rogues
that
gang
gallus
fresh
an
gey
Всех
этих
негодяев,
дерзких,
наглых
и
лихих,
Tak
the
road
an
seek
ither
loanins
Пуститься
в
бега,
искать
другие
тропы,
Wi
thair
ill
ploys
tae
sport
an
play
Где
б
могли
они
свои
гнусные
игры
заводить.
Nae
mair
will
our
bonnie
callants
Больше
не
пойдут
наши
славные
парни
Merch
tae
war
when
oor
braggarts
crousely
craw
На
войну,
когда
хвастуны
наши
гордо
загалдят,
Nor
wee
weans
frae
pitheid
an
clachan
И
детишки
из
шахт
и
деревень
Murn
the
ships
sailin
doun
the
Broomielaw
Не
будут
оплакивать
корабли,
уходящие
по
Брумило.
Broken
faimlies
in
lands
we've
hairriet
Разбитые
семьи
на
землях,
что
мы
разорили,
Will
curse
Scotland
the
Brave
nae
mair,
nae
mair
Больше
не
проклянут
"Храбрую
Шотландию",
никогда,
Black
an
white
ane-til-ither
mairriet
Черные
и
белые,
друг
с
другом
повенчанные,
Mak
the
vile
barracks
o
thair
maisters
bare
Опустошат
гнусные
казармы
своих
господ.
Sae
come
aa
ye
at
hame
wi
freedom
Так
приходите
все,
кому
дорога
свобода,
Never
heed
whit
the
houdies
croak
for
Doom
Не
слушайте,
что
каркают
вестники
Рока,
In
yer
hoose
aa
the
bairns
o
Adam
В
вашем
доме
все
дети
Адама
Will
find
breid,
barley-bree
an
paintit
rooms
Найдут
хлеб,
ячменное
пиво
и
расписные
комнаты.
When
MacLean
meets
wi's
friens
in
Springburn
Когда
Маклин
встретится
с
друзьями
в
Спрингберне,
Aa
thae
roses
an
geans
will
turn
tae
blume
Все
розы
и
черешни
зацветут,
An
the
black
lad
frae
yont
Nyanga
И
черный
парень
из
далекой
Ньянги
Dings
the
fell
gallows
o
the
burghers
doun
Разрушит
зловещую
виселицу
бюргеров.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kris Drever, John Mccusker, Hamish Scott Henderson, Traditional Trad
Attention! Feel free to leave feedback.