Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shri Hanuman Chaleesa / Gate of Sweet Nectar
Шри Хануман Чалееса / Врата Сладкого Нектара
Shree
Guru
charana
saroja
raja
Шри
Гуру
Чарана
Сароджа
Раджа
Nija
manu
mukuru
sudhari
Ниджа
Ману
Мукуру
Судхари
Baranaun
Raghubara
bimala
jasu
Баранаун
Рагхубара
Бимала
Ясу
Jo
daayaku
phala
chaari
Джо
Даяку
Пхала
Чаари
Budhi
heena
tanu
jaanike
Будхи
Хина
Тану
Джаанике
Sumiraun
pawana
kumaara
Сумираун
Павана
Кумара
Bala
budhi
vidyaa
dehu
mohin
harahu
kalesa
bikaara
Бала
Будхи
Видья
Деху
Мохин
Хараху
Калеса
Бикара
I
know
that
this
body
of
mine
has
no
intelligence,
so
I
recall
you,
Son
of
the
Wind
Я
знаю,
дорогая,
что
мое
тело
лишено
разума,
поэтому
я
взываю
к
тебе,
Сын
Ветра,
Grant
me
strength,
wit
and
wisdom
and
remove
my
sorrows
and
shortcomings.
Даруй
мне
силу,
ум
и
мудрость
и
избавь
меня
от
печалей
и
недостатков.
Bhajelo
Ji
Hanuman!
Bhajelo
Ji
Hanuman!
Бхаджело
Джи
Хануман!
Бхаджело
Джи
Хануман!
Oh
Friend!
Remember
Hanuman!
О
друг!
Помни
Ханумана!
Jaya
Kapeesha
tihun
loka
ujaagara
Джая
Капиша
Тихум
Лока
Уджагара
Hail
to
Hanuman,
the
ocean
of
wisdom
and
virtue,
Слава
Хануману,
океану
мудрости
и
добродетели,
Hail
Monkey
Lord,
illuminater
of
the
three
worlds.
Слава
Царю
Обезьян,
озаряющему
три
мира.
Anjani
putra
Pawanasuta
naamaa
Анджани
Путра
Паванасута
Наама
You
are
Ram′s
emissary,
and
the
abode
of
matchless
power
Ты
посланник
Рамы
и
обитель
несравненной
силы,
Anjani's
son,
named
the
"Son
of
the
Wind."
Сын
Анджани,
по
имени
"Сын
Ветра".
Kumati
niwaara
sumati
ke
sangee
Кумати
Нивара
Сумати
Ке
Санги
Great
hero,
you
are
as
mighty
as
a
thunderbolt,
Великий
герой,
ты
могуч,
как
молния,
You
remove
evil
thoughts
and
are
the
companion
of
the
good.
Ты
устраняешь
злые
мысли
и
являешься
спутником
добра.
Kaanana
kundala
kunchita
kesaa
Канана
Кундала
Кунчита
Кеша
Golden
hued
and
splendidly
adorned
Златокожий
и
великолепно
украшенный,
With
heavy
earrings
and
curly
locks.
С
тяжелыми
серьгами
и
кудрявыми
локонами.
Kaandhe
moonja
janeu
saajai
Кандхе
Мунжа
Джанеу
Саджаи
In
your
hands
shine
mace
and
a
banner
В
твоих
руках
сияют
булава
и
знамя,
And
a
sacred
thread
adorns
your
shoulder.
А
священная
нить
украшает
твое
плечо.
Teja
prataapa
mahaa
jaga
bandana
Теджа
Пратапа
Маха
Джага
Бандана
You
are
Shiva′s
son
and
Kesari's
joy
Ты
сын
Шивы
и
радость
Кесари,
And
your
glory
is
revered
throughout
the
world.
А
твоя
слава
почитается
во
всем
мире.
Raama
kaaja
karibe
ko
aatura
Рама
Каджа
Карибе
Ко
Атура
You
are
the
wisest
of
the
wise,
virtuous
and
clever
Ты
мудрейший
из
мудрых,
добродетельный
и
умный,
And
ever
intent
on
doing
Ram's
work.
И
всегда
стремишься
исполнить
работу
Рамы.
Raama
Lakhana
Seetaa
mana
basiyaa
Рама
Лакхана
Сита
Мана
Басия
You
delight
in
hearing
of
the
Lord′s
deeds,
Ты
наслаждаешься,
слушая
о
деяниях
Господа,
Ram,
Sita
and
Lakshman
dwell
in
your
heart.
Рама,
Сита
и
Лакшмана
обитают
в
твоем
сердце.
Bikata
roopa
dhari
Lankaa
jaraawaa
Биката
Рупа
Дхари
Ланка
Джелава
Assuming
a
tiny
form
you
appeared
to
Sita
Приняв
крошечный
облик,
ты
явился
Сите,
And
in
an
awesome
form
you
burned
Lanka.
А
в
грозном
облике
ты
сжег
Ланку.
Raamachandra
ke
kaaja
sanvaare
Рамачандра
Ке
Каджа
Санваре
Taking
a
dreadful
form
you
slaughtered
the
demons
Приняв
ужасающий
облик,
ты
уничтожил
демонов
And
completed
Lord
Ram′s
mission.
И
завершил
миссию
Господа
Рамы.
Shree
Raghubeera
harashi
ura
laaye
Шри
Рагхубира
Хараши
Ура
Лаае
Bringing
the
magic
herb
you
revived
Lakshman
Принеся
волшебную
траву,
ты
оживил
Лакшману,
And
Ram
embraced
you
with
delight.
И
Рама
с
радостью
обнял
тебя.
Tuma
mama
priya
Bharatahi
sama
bhaaee
Тума
Мама
Прия
Бхаратахи
Сама
Бхаи
The
Lord
of
the
Raghus
praised
you
greatly:
Владыка
Рагху
очень
хвалил
тебя:
"Brother,
you
are
dear
to
me
as
Bharat!"
"Брат,
ты
дорог
мне,
как
Бхарата!"
Asa
kahi
Shreepati
kanta
lagaawai
Аса
Кахи
Шрипати
Канта
Лагааваи
"May
the
thousand-mouthed
serpent
sing
your
fame!"
"Пусть
тысячеустый
змей
воспевает
твою
славу!"
So
saying,
Lakshmi's
Lord
drew
you
to
Himself.
Так
говоря,
Господь
Лакшми
привлек
тебя
к
Себе.
Naarada
Saarada
sahita
Aheesaa
Нарада
Сарада
Сахита
Ахиша
Sanak
and
the
sages,
Brahma,
gods
and
the
great
saints,
Санак
и
мудрецы,
Брахма,
боги
и
великие
святые,
Narada,
Saraswati
and
the
King
of
serpents,
Нарада,
Сарасвати
и
Царь
змеев,
Kabi
kobida
kahi
sake
kahaante
Каби
Кобида
Кахи
Саке
Каханте
Yama,
Kubera
and
the
guardians
of
the
four
quarters,
Яма,
Кубера
и
хранители
четырех
сторон
света,
Poets
and
scholars
- none
can
express
your
glory.
Поэты
и
ученые
- никто
не
может
выразить
твою
славу.
Raama
milaaya
raaja
pada
deenhaa
Рама
Милайя
Раджа
Пада
Динха
You
did
great
service
for
Sugriva,
Ты
оказал
большую
услугу
Сугриве,
Presenting
him
to
Ram,
you
gave
him
the
kingship.
Представив
его
Раме,
ты
даровал
ему
царство.
Lankeshwara
bhaye
saba
jaga
jaanaa
Ланкешвара
Бхае
Саба
Джага
Джаана
Vibhishana
heeded
your
counsel
Вибхишана
внял
твоему
совету
And
became
the
Lord
of
Lanka,
as
the
whole
world
knows.
И
стал
Владыкой
Ланки,
как
известно
всему
миру.
Leelyo
taahi
madhura
phala
jaanu
Лильо
Тахи
Мадхура
Пхала
Джаану
Though
the
sun
is
thousands
of
miles
away,
Хотя
солнце
находится
за
тысячи
миль,
You
swallowed
it,
thinking
it
to
be
a
sweet
fruit.
Ты
проглотил
его,
думая,
что
это
сладкий
фрукт.
Jaladhi
laanghi
gaye
acharaja
naaheen
Джалаадхи
Лаанги
Гае
Ачараджа
Нахин
Holding
the
Lord′s
ring
in
your
mouth
Держа
кольцо
Господа
во
рту,
It's
no
surprise
that
you
leapt
over
the
ocean.
Неудивительно,
что
ты
перепрыгнул
через
океан.
Sugama
anugraha
tumhare
tete
Сугама
Ануграха
Тумаре
Тете
Every
difficult
task
in
this
world
Каждая
трудная
задача
в
этом
мире
Becomes
easy
by
your
grace.
Становится
легкой
по
твоей
милости.
Hota
na
aagyaa
binu
paisaare
Хота
На
Агья
Бину
Паисаре
You
are
the
guardian
at
Ram′s
door,
Ты
страж
у
дверей
Рамы,
No
one
enters
without
your
leave.
Никто
не
войдет
без
твоего
позволения.
Tuma
rakshaka
kaahu
ko
daranaa
Тума
Ракшака
Каху
Ко
Дарана
Those
who
take
refuge
in
you
find
all
happiness
Те,
кто
находит
убежище
в
тебе,
обретают
все
счастье,
And
those
who
you
protect
know
no
fear.
А
те,
кого
ты
защищаешь,
не
знают
страха.
Teenon
loka
haanka
ten
kaanpai
Тинон
Лока
Ханка
Тен
Каанпаи
You
alone
can
withstand
your
own
splendor,
Только
ты
можешь
выдержать
свое
собственное
великолепие,
The
three
worlds
tremble
at
your
roar.
Три
мира
трепещут
от
твоего
рева.
Mahaabeera
jaba
naama
sunaawai
Махабира
Джаба
Наама
Сунааваи
Ghosts
and
goblins
cannot
come
near,
Призраки
и
гоблины
не
могут
приблизиться,
Great
Hero,
when
your
name
is
uttered.
Великий
Герой,
когда
произносится
твое
имя.
Japata
nirantara
Hanumata
beeraa
Джапата
Нирантара
Ханумата
Бира
All
disease
and
pain
is
eradicated,
Все
болезни
и
боль
искореняются,
Brave
Hanuman,
by
constant
repetition
of
your
name.
Храбрый
Хануман,
постоянным
повторением
твоего
имени.
Mana
krama
bachana
dhyaana
jo
laawai
Мана
Крама
Бачана
Дхьяна
Джо
Лааваи
Hanuman
releases
from
affliction
Хануман
освобождает
от
страданий
Those
who
remember
him
in
thought
word
and
deed.
Тех,
кто
помнит
его
в
мыслях,
словах
и
делах.
Tina
ke
kaaja
sakala
tuma
saajaa
Тина
Ке
Каджа
Сакала
Тума
Саджа
Ram,
the
ascetic,
reigns
over
all,
Рама,
аскет,
правит
всем,
But
you
carry
out
all
his
work.
Но
ты
выполняешь
всю
его
работу.
Soee
amita
jeewana
phala
paawai
Сои
Амита
Дживана
Пхала
Пааваи
One
who
comes
to
you
with
any
yearning
Тот,
кто
приходит
к
тебе
с
каким-либо
желанием,
Obtains
the
abundance
of
the
Four
Fruits
of
Life.
Получает
изобилие
Четырех
Плодов
Жизни.
Hai
parasidha
jagata
ujiyaaraa
Хай
Парасиддха
Джагата
Уджияра
Your
splendor
fills
the
four
ages
Твое
великолепие
наполняет
четыре
эпохи,
Your
glory
is
renowned
throughout
the
world.
Твоя
слава
известна
во
всем
мире.
Asura
nikandana
Raama
dulaare
Асура
Никандана
Рама
Дуларе
You
are
the
guardian
of
saints
and
sages,
Ты
хранитель
святых
и
мудрецов,
The
destroyer
of
demons
and
the
darling
of
Ram.
Разрушитель
демонов
и
любимец
Рамы.
Asa
bara
deena
Jaanakee
Maataa
Аса
Бара
Дина
Джанаки
Маата
You
grant
the
eight
powers
and
the
nine
treasures
Ты
даруешь
восемь
сил
и
девять
сокровищ,
By
the
boon
you
received
from
Mother
Janaki.
Благодаря
дару,
полученному
от
Матери
Джанаки.
Sadaa
raho
Raghupati
ke
daasaa
Сада
Рахо
Рагхупати
Ке
Даса
You
hold
the
elixir
of
Ram's
name
Ты
хранишь
эликсир
имени
Рамы
And
remain
eternally
his
servant.
И
остаешься
вечно
его
слугой.
Janama
janama
ke
dukha
bisaraawai
Джанама
Джанама
Ке
Дукха
Бисараваи
Singing
your
praise,
one
finds
Ram
Воспевая
твою
хвалу,
человек
обретает
Раму
And
escapes
the
sorrows
of
countless
lives.
И
избегает
страданий
бесчисленных
жизней.
Jahaan
janama
Hari
bhakta
kahaaee
Джахан
Джанама
Хари
Бхакта
Кахаи
At
death
one
goes
to
Ram′s
own
city
После
смерти
человек
попадает
в
город
Рамы
Or
is
born
on
the
earth
as
God's
devotee.
Или
рождается
на
земле
как
преданный
Бога.
Hanumata
se-ee
sarva
sukha
karaee
Ханумата
Сеи
Сарва
Сукха
Караи
Give
no
thought
to
any
other
deity,
Не
думай
ни
о
каком
другом
божестве,
Worshipping
Hanuman,
one
gains
all
delight.
Поклоняясь
Хануману,
человек
обретает
всю
радость.
Jo
sumire
Hanumata
bala
beeraa
Джо
Сумире
Ханумата
Бала
Бира
All
affliction
ceases
and
all
pain
is
removed
Все
страдания
прекращаются,
и
вся
боль
исчезает,
By
remembering
the
mighty
hero,
Hanuman.
Вспоминая
могучего
героя,
Ханумана.
Kripaa
karahu
gurudeva
kee
naaee
Крипа
Каяху
Гурудева
Ки
Наи
Victory,
Victory,
Victory
to
Lord
Hanuman!
Победа,
Победа,
Победа
Господу
Хануману!
Bestow
your
grace
on
me,
as
my
Guru!
Даруй
мне
свою
милость,
как
моему
Гуру!
Chootahi
bandi
mahaa
sukha
hoee
Чотахи
Банди
Маха
Сукха
Хои
Whoever
recites
this
a
hundred
times
Кто
бы
ни
читал
это
сто
раз,
Is
released
from
bondage
and
gains
bliss.
Освобождается
от
рабства
и
обретает
блаженство.
Hoya
siddhi
saakhee
Gaureesaa
Хойя
Сиддхи
Саакхи
Гауриша
One
who
reads
this
Hanuman
Chaleesa
Тот,
кто
читает
эту
Хануман
Чалеесу,
Gains
success,
as
Gauri's
Lord
(Shiva)
is
witness.
Достигает
успеха,
как
свидетельствует
Господь
Гаури
(Шива).
Keejai
naata
hridaya
mahan
deraa
Киджаи
Ната
Хридайя
Махан
Дера
Says
Tulsi
Das,
who
always
remains
Hari′s
servant:
Говорит
Тулси
Дас,
который
всегда
остается
слугой
Хари:
"Lord,
make
your
home
in
my
heart."
"Господь,
сделай
свой
дом
в
моем
сердце."
Pawanatanaya
sankata
harana
mangala
moorati
roopa
Паванатанйа
Санката
Харана
Мангала
Мурати
Рупа
Raama
Lakhana
Seetaa
sahita
hridaya
basahu
sura
bhoopa
Рама
Лакхана
Сита
Сахита
Хридайя
Басаху
Сура
Бхупа
Son
of
the
Wind,
destroyer
of
sorrow,
embodiment
of
blessing,
Сын
Ветра,
разрушитель
печали,
воплощение
благословения,
Live
in
my
heart,
King
of
Gods,
together
with
Ram,
Lakshman
and
Sita.
Живи
в
моем
сердце,
Царь
Богов,
вместе
с
Рамой,
Лакшманой
и
Ситой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.