Krisy - Discussion nocturne (feat. Cloé Mailly) - translation of the lyrics into German




Discussion nocturne (feat. Cloé Mailly)
Nächtliches Gespräch (feat. Cloé Mailly)
J′sais pas j'vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J'réfléchis, tout d'un coup j′aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter:
Ich will nur reden:
Dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
J′sais pas j'vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J'réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J'ai juste envie de discuter:
Ich will nur reden:
Dis-moi qu′est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
Est-ce que t′es prêt à voir les choses en grand? Yeah
Bist du bereit, die Dinge groß zu sehen? Yeah
Est-ce que tu penses que dans le noir on peut s'y retrouver?
Glaubst du, dass wir uns im Dunkeln wiederfinden können?
Que des ombres (yeah), que des ombres (yeah)
Nur Schatten (yeah), nur Schatten (yeah)
Intriguée je suis quand je vois son regard
Ich bin fasziniert, wenn ich seinen Blick sehe
Je sais qu′aucun d'nous ne veut franchir le pas
Ich weiß, dass keiner von uns den Schritt wagen will
Aller aussi loin que nos voix quand
So weit zu gehen wie unsere Stimmen, wenn
Elles s′élèvent (tard le soir, tard le soir)
Sie sich erheben (spät in der Nacht, spät in der Nacht)
J'ai longtemps cru que tout dépendait de moi
Ich habe lange geglaubt, dass alles von mir abhängt
Et pourtant ils ne me regardaient même pas
Und doch sahen sie mich nicht einmal an
Mais ils ne prêtent attention qu′à ceux qui croient
Aber sie beachten nur die, die glauben
En de jours meilleurs, mais viens on s'en va
An bessere Tage, aber komm, lass uns gehen
J'sais pas j′vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J'réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter,
Ich will nur reden,
Dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
J′sais pas j'vais, mais ce soir j'ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J′réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter:
Ich will nur reden:
Dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
J′suis un homme comme les autres
Ich bin ein Mann wie die anderen
Donc j'comprends les autres, les erreurs et leurs fautes
Also verstehe ich die anderen, die Fehler und ihre Schuld
Ne laisse pas la chance qu′ils te sautent
Lass nicht zu, dass sie dich anspringen
Écoute-moi, protège-moi ton corps
Hör mir zu, schütze deinen Körper
Laisse pas toucher l'horizon d'tes côtes
Lass niemanden den Horizont deiner Rippen berühren
T′es belle, ne t′inquiètes pas pour ton prochain
Du bist schön, mach dir keine Sorgen um den Nächsten
Profite du présent, viens donc qu'on déguste un vin
Genieße die Gegenwart, komm, lass uns einen Wein probieren
J′vais te dire un secret:
Ich werde dir ein Geheimnis verraten:
Sache que la chatte est plus indépendante que le pauvre chien
Wisse, dass die Katze unabhängiger ist als der arme Hund
J'crache sur l′ex-moi, et ça chaque fois,
Ich spucke auf mein früheres Ich, und das jedes Mal,
Qu'je vois une femme qui me parle d′un ou deux pauvres gars
Wenn ich eine Frau sehe, die mir von ein oder zwei armen Kerlen erzählt
Car je reconnais que j'voulais seulement
Denn ich erkenne, dass ich nur wollte
Plaire pour au final me retrouver dans de beaux draps
Gefallen, um am Ende in schönen Laken zu landen
Donc miss, reste toi-même
Also Miss, bleib du selbst
Prends mes conseils même si on se connaît à peine
Nimm meinen Rat an, auch wenn wir uns kaum kennen
Vas-y rentre dans la caisse
Komm schon, steig ins Auto
On s'en va le vent et la lumière nous emmènent
Wir fahren dorthin, wohin uns der Wind und das Licht tragen
J′ai longtemps cru que tout dépendait de moi
Ich habe lange geglaubt, dass alles von mir abhängt
Et pourtant ils ne me regardaient même pas
Und doch sahen sie mich nicht einmal an
Mais ils ne prêtent attention qu′à ceux qui croient
Aber sie beachten nur die, die glauben
En de jours meilleurs, mais viens on s'en va
An bessere Tage, aber komm, lass uns gehen
J′sais pas j'vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J'réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J'ai juste envie de discuter,
Ich will nur reden,
Dis-moi qu′est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?
J′sais pas j'vais, mais ce soir j′ride jusque tard le soir
Ich weiß nicht, wohin ich gehe, aber heute Abend fahre ich bis spät in die Nacht
Ébloui par les lampadaires posés sur le trottoir
Geblendet von den Laternen am Bürgersteig
J'réfléchis, tout d′un coup j'aperçois cette fille
Ich denke nach, plötzlich sehe ich dieses Mädchen
J′ai juste envie de discuter:
Ich will nur reden:
Dis-moi qu'est-ce que tu fais dans le coin ici?
Sag mir, was machst du hier in der Gegend?





Writer(s): Cloé Mailly, Krisy, Planet Giza


Attention! Feel free to leave feedback.