Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Discussion nocturne (feat. Cloé Mailly)
Nächtliches Gespräch (feat. Cloé Mailly)
J′sais
pas
où
j'vais,
mais
ce
soir
j′ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J'réfléchis,
tout
d'un
coup
j′aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J′ai
juste
envie
de
discuter:
Ich
will
nur
reden:
Dis-moi
qu'est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
J′sais
pas
où
j'vais,
mais
ce
soir
j′ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J'réfléchis,
tout
d′un
coup
j'aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J'ai
juste
envie
de
discuter:
Ich
will
nur
reden:
Dis-moi
qu′est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
Est-ce
que
t′es
prêt
à
voir
les
choses
en
grand?
Yeah
Bist
du
bereit,
die
Dinge
groß
zu
sehen?
Yeah
Est-ce
que
tu
penses
que
dans
le
noir
on
peut
s'y
retrouver?
Glaubst
du,
dass
wir
uns
im
Dunkeln
wiederfinden
können?
Que
des
ombres
(yeah),
que
des
ombres
(yeah)
Nur
Schatten
(yeah),
nur
Schatten
(yeah)
Intriguée
je
suis
quand
je
vois
son
regard
Ich
bin
fasziniert,
wenn
ich
seinen
Blick
sehe
Je
sais
qu′aucun
d'nous
ne
veut
franchir
le
pas
Ich
weiß,
dass
keiner
von
uns
den
Schritt
wagen
will
Aller
aussi
loin
que
nos
voix
quand
So
weit
zu
gehen
wie
unsere
Stimmen,
wenn
Elles
s′élèvent
(tard
le
soir,
tard
le
soir)
Sie
sich
erheben
(spät
in
der
Nacht,
spät
in
der
Nacht)
J'ai
longtemps
cru
que
tout
dépendait
de
moi
Ich
habe
lange
geglaubt,
dass
alles
von
mir
abhängt
Et
pourtant
ils
ne
me
regardaient
même
pas
Und
doch
sahen
sie
mich
nicht
einmal
an
Mais
ils
ne
prêtent
attention
qu′à
ceux
qui
croient
Aber
sie
beachten
nur
die,
die
glauben
En
de
jours
meilleurs,
mais
viens
on
s'en
va
An
bessere
Tage,
aber
komm,
lass
uns
gehen
J'sais
pas
où
j′vais,
mais
ce
soir
j′ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J'réfléchis,
tout
d′un
coup
j'aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J′ai
juste
envie
de
discuter,
Ich
will
nur
reden,
Dis-moi
qu'est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
J′sais
pas
où
j'vais,
mais
ce
soir
j'ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J′réfléchis,
tout
d′un
coup
j'aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J′ai
juste
envie
de
discuter:
Ich
will
nur
reden:
Dis-moi
qu'est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
J′suis
un
homme
comme
les
autres
Ich
bin
ein
Mann
wie
die
anderen
Donc
j'comprends
les
autres,
les
erreurs
et
leurs
fautes
Also
verstehe
ich
die
anderen,
die
Fehler
und
ihre
Schuld
Ne
laisse
pas
la
chance
qu′ils
te
sautent
Lass
nicht
zu,
dass
sie
dich
anspringen
Écoute-moi,
protège-moi
ton
corps
Hör
mir
zu,
schütze
deinen
Körper
Laisse
pas
toucher
l'horizon
d'tes
côtes
Lass
niemanden
den
Horizont
deiner
Rippen
berühren
T′es
belle,
ne
t′inquiètes
pas
pour
ton
prochain
Du
bist
schön,
mach
dir
keine
Sorgen
um
den
Nächsten
Profite
du
présent,
viens
donc
qu'on
déguste
un
vin
Genieße
die
Gegenwart,
komm,
lass
uns
einen
Wein
probieren
J′vais
te
dire
un
secret:
Ich
werde
dir
ein
Geheimnis
verraten:
Sache
que
la
chatte
est
plus
indépendante
que
le
pauvre
chien
Wisse,
dass
die
Katze
unabhängiger
ist
als
der
arme
Hund
J'crache
sur
l′ex-moi,
et
ça
chaque
fois,
Ich
spucke
auf
mein
früheres
Ich,
und
das
jedes
Mal,
Qu'je
vois
une
femme
qui
me
parle
d′un
ou
deux
pauvres
gars
Wenn
ich
eine
Frau
sehe,
die
mir
von
ein
oder
zwei
armen
Kerlen
erzählt
Car
je
reconnais
que
j'voulais
seulement
Denn
ich
erkenne,
dass
ich
nur
wollte
Plaire
pour
au
final
me
retrouver
dans
de
beaux
draps
Gefallen,
um
am
Ende
in
schönen
Laken
zu
landen
Donc
miss,
reste
toi-même
Also
Miss,
bleib
du
selbst
Prends
mes
conseils
même
si
on
se
connaît
à
peine
Nimm
meinen
Rat
an,
auch
wenn
wir
uns
kaum
kennen
Vas-y
rentre
dans
la
caisse
Komm
schon,
steig
ins
Auto
On
s'en
va
là
où
le
vent
et
la
lumière
nous
emmènent
Wir
fahren
dorthin,
wohin
uns
der
Wind
und
das
Licht
tragen
J′ai
longtemps
cru
que
tout
dépendait
de
moi
Ich
habe
lange
geglaubt,
dass
alles
von
mir
abhängt
Et
pourtant
ils
ne
me
regardaient
même
pas
Und
doch
sahen
sie
mich
nicht
einmal
an
Mais
ils
ne
prêtent
attention
qu′à
ceux
qui
croient
Aber
sie
beachten
nur
die,
die
glauben
En
de
jours
meilleurs,
mais
viens
on
s'en
va
An
bessere
Tage,
aber
komm,
lass
uns
gehen
J′sais
pas
où
j'vais,
mais
ce
soir
j′ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J'réfléchis,
tout
d′un
coup
j'aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J'ai
juste
envie
de
discuter,
Ich
will
nur
reden,
Dis-moi
qu′est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
J′sais
pas
où
j'vais,
mais
ce
soir
j′ride
jusque
tard
le
soir
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
gehe,
aber
heute
Abend
fahre
ich
bis
spät
in
die
Nacht
Ébloui
par
les
lampadaires
posés
sur
le
trottoir
Geblendet
von
den
Laternen
am
Bürgersteig
J'réfléchis,
tout
d′un
coup
j'aperçois
cette
fille
Ich
denke
nach,
plötzlich
sehe
ich
dieses
Mädchen
J′ai
juste
envie
de
discuter:
Ich
will
nur
reden:
Dis-moi
qu'est-ce
que
tu
fais
dans
le
coin
ici?
Sag
mir,
was
machst
du
hier
in
der
Gegend?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cloé Mailly, Krisy, Planet Giza
Attention! Feel free to leave feedback.