Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To co dał nam świat
Was uns die Welt gab
Mieliśmy
dla
siebie
tyle
chwil
Wir
hatten
so
viele
Momente
für
uns
Przed
nami
otwierał
się
świat
Vor
uns
öffnete
sich
die
Welt
I
anioł
nadziei
przy
nas
był
Und
ein
Engel
der
Hoffnung
war
bei
uns
A
los
był
z
nami
za
pan
brat
Und
das
Schicksal
war
uns
gut
gesinnt
Ty
przyszłaś
jak
pierwsza
letnia
noc
Du
kamst
wie
die
erste
Sommernacht
I
wniosłaś
pogodę
w
me
dni
Und
brachtest
Heiterkeit
in
meine
Tage
Więc
każdy
odkryty
szczęścia
ląd
Darum
nannte
ich
jedes
entdeckte
Land
Imieniem
zwałem
twym
Des
Glücks
nach
deinem
Namen
To
co
dał
nam
świat
niespodzianie
zabrał
los
Was
uns
die
Welt
gab,
nahm
unverhofft
das
Schicksal
Dobre
chwile
skradł
niosąc
w
zamian
bagaż
Stahl
die
guten
Zeiten,
trug
stattdessen
Zwykłych
trosk
Die
Bürde
gewöhnlicher
To
co
dał
nam
świat
to
odeszło
z
biegiem
lat
Sorgen
hin.
Was
uns
die
Welt
gab,
das
entschwand
mit
den
Jahren
Cóż
wart
jest
dziś
niewczesny
żal
Was
nützt
nun
verspätetes
Bedauern,
że
los
wziął
to
co
dał.
Das
Schicksal
nahm,
was
es
gegeben.
Nie
znałem
przy
tobie
srogich
zim
Mit
dir
kannte
ich
keine
strengen
Winter
Barwami
rozkwitał
nam
mrok
Die
Dunkelheit
erblühte
in
Farben
Gdy
owoc
dojrzewał
w
sadzie
twym
Wenn
Frucht
deinem
Garten
reifte,
To
giął
gałęzie
do
mych
rąk
Neigte
sie
Äste
zu
meiner
Hand
Nie
chciałaś
od
życia
wiele
brać
Vom
Leben
wolltest
du
nicht
viel
nehmen,
Radości
dzieliłaś
na
pół
Freude
teilte
stets
du
zur
Hälfte
A
smutkom
patrzyłaś
sama
w
twarz
Und
Traurigkeit
sahst
du
selbst
ins
Gesicht,
Gdy
czasem
przyszły
tu.
Wenn
sie
manchmal
hierher
kam.
To,
co
dał
na
świat
...
Was
die
Welt
gab
...
To,
co
dał
...
Was
sie
gab
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jaroslaw Kazimierz Kukulski, Lech Kazimierz Konopinski
Attention! Feel free to leave feedback.