Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jeśli
to
właśnie
dziś,
a
właściwie
teraz
Wenn
es
genau
heute
ist,
und
eigentlich
jetzt
Wielkie
nic,
lista
płac
Das
große
Nichts,
die
Gehaltsliste
Czarny
ekran
Schwarzer
Bildschirm
A
co
jeżeli
zostało
nam
tylko
pięć
minut
życia
(tik,
tak)
Und
was,
wenn
uns
nur
noch
fünf
Minuten
Leben
bleiben
(tick,
tack)
Dzwonię
do
Ciebie,
a
w
słuchawce
cisza
Ich
rufe
dich
an,
doch
am
Hörer
Stille
Było
pierwsze
lato
Es
war
der
erste
Sommer
Było
wszystko
nowe
Alles
war
neu
Były
lepsze
noce
Es
gab
bessere
Nächte
No
i
każdy
moment
Und
jeder
Moment
Było
pierwsze
lato
Es
war
der
erste
Sommer
Było
wszystko
nowe
Alles
war
neu
Ty
wyszłaś
z
domu
Du
bist
aus
dem
Haus
gegangen
Jak
Ci
teraz
powiedz
Wie
soll
ich
es
dir
jetzt
sagen
Jeśli
to
właśnie
dziś
coś
spadnie
na
głowę
Wenn
heute
genau
etwas
auf
den
Kopf
fällt
Uciec
nie
ma
jak,
bo
Annuszka
już
kupiła
olej
Es
gibt
kein
Entkommen,
denn
Annuschka
hat
das
Öl
schon
gekauft
I
tak
bez
salw
i
pomnika
rozczarowania
przygodą
życia
(pach,
pach)
Und
so
ohne
Salven
und
Denkmal
der
Enttäuschung
über
das
Abenteuer
des
Lebens
(paff,
paff)
Dzwonię
do
Ciebie
wciąż,
w
słuchawce
cisza
Ich
rufe
dich
immer
noch
an,
am
Hörer
Stille
Myślę
kiedy
gaśnie
świat
Ich
denke,
während
die
Welt
erlischt
Co
masz
na
sobie
Was
du
anhast
Było
pierwsze
lato
Es
war
der
erste
Sommer
Było
wszystko
nowe
Alles
war
neu
Były
lepsze
noce
Es
gab
bessere
Nächte
No
i
każdy
moment
Und
jeder
Moment
Było
pierwsze
lato
Es
war
der
erste
Sommer
Było
wszystko
nowe
Alles
war
neu
Ty
wyszłaś
z
domu
Du
bist
aus
dem
Haus
gegangen
Jak
Ci
teraz
powiedz
Wie
soll
ich
es
dir
jetzt
sagen
Było
pierwsze
lato
Es
war
der
erste
Sommer
Było
wszystko
nowe
Alles
war
neu
Wtedy
wyszłaś
z
domu
Damals
bist
du
aus
dem
Haus
gegangen
Jak
Ci
teraz
powiedz
Wie
soll
ich
es
dir
jetzt
sagen
Jeśli
to
właśnie
dziś
coś
spadnie
na
głowę
Wenn
heute
genau
etwas
auf
den
Kopf
fällt
Uciec
nie
ma
jak,
bo
Annuszka
już
wylała
olej
Es
gibt
kein
Entkommen,
denn
Annuschka
hat
das
Öl
schon
verschüttet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dawid Henryk Podsiadlo, Brejdygant Krzysztof Zalewski, Andrzej Zygmunt Markowski
Attention! Feel free to leave feedback.