Lyrics and translation Krúbi feat. Dé:Nash - SCHMUCK
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anny-anny-annyi
szép
hely
létezik,
egy
budai
lélek
élvezi
Столько
красивых
мест,
а
душа
будапештская
наслаждается
ими,
Hagyni
kéne,
de
szétszedik,
mert
Schmuck
Andi
pénzre
éhezik
Надо
бы
оставить
их
в
покое,
но
их
разрушают,
потому
что
Шмук
Анди
жаждет
денег.
Kösz
Schmuck,
neked
több
jut
Спасибо,
Шмук,
тебе
достаётся
больше,
De
a
város
szívében
egy
lőtt
lyuk
Но
в
сердце
города
— зияющая
дыра,
Amibe
tőrt
szúrt,
az
a
mi
városunk
Ты
вонзил
нож
в
наш
город,
Amíg
csak
ő
jut,
addig
mi
lázadunk
Пока
ты
наживаешься,
мы
будем
бунтовать.
Határozzad
meg
magadat,
mi
vagy
te,
Andorkám?
Определи
свою
сущность,
кто
ты,
Андорчик?
Politikus
esetleg,
ki
nem
osztozik
tortán
Политик,
что
ли,
который
не
делится
тортом?
Indulsz-e
még
jövőre
is,
reszkethet-e
Orbán?
Будешь
ли
ты
баллотироваться
в
следующем
году,
будет
ли
дрожать
Орбан?
Vagy
celebként
nyomod
magad
le
az
ember
torkán?
Или
ты
будешь
давить
людям
на
горло
как
знаменитость?
Térdelj
le
Schmuckika
most
(áh)
Встань
на
колени,
Шмуки,
сейчас
(ах)
Végül
te
tutira
szopsz
(áh)
В
конце
концов,
ты
точно
отсосёшь
(ах)
Én
nevem
Krúbika,
ellenem
Schmuckika
nincs
elég
nyugdíjasod
(huh)
Меня
зовут
Крубика,
против
меня
у
тебя,
Шмуки,
недостаточно
пенсионеров
(ух)
Csajaid
punija
top
(áh)
Твои
цыпочки
— топ
(ах)
Moneyért
bugyija
off
(áh)
За
деньги
трусики
долой
(ах)
Átlépted
már
azt
a
kort,
hogy
benne
legyen,
Ты
уже
перешагнул
тот
возраст,
когда
уместно
Hogy
ilyen
bulikba
ropd
(krrrra)
Отрываться
на
таких
вечеринках
(кррра)
Sok
itt
a
kérdés,
kevés
a
válasz
Много
вопросов,
мало
ответов.
Schmuckikám,
mondd
meg,
mit
rejt
az
álarc
Шмуки,
скажи
мне,
что
скрывает
маска?
Nézz
magadba,
és
valld
be
kérlek
Загляни
в
себя
и
признайся,
пожалуйста,
A
celebség
felé
billen
a
mérleg
Чаша
весов
склоняется
к
славе.
Nagy
a
pocak,
de
kicsi
az
agy
(agy)
Большой
живот,
но
маленький
мозг
(мозг)
Politikusként
súlytalan
vagy
(vagy)
Как
политик
ты
ничего
не
весишь
(весишь)
Nincs
igény
rád
tesóm,
tényleg
На
тебя
нет
спроса,
братан,
правда.
Bulvár
termék
lettél
végleg
Ты
стал
бульварным
продуктом
навсегда.
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krrrra)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(кррра)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(Krr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krrr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Egy-két
jó
kis
média-hekk
Пара
удачных
медиа-трюков,
Mindig
felszínen
van
az
öreg
И
старик
всегда
на
плаву.
Tresshez
ért,
ez
nem
vitás
Разбирается
в
трендах,
это
бесспорно,
Virgonc
nyugdíjas
messiás
Бойкий
пенсионер-мессия.
A
charity
fogyást
várva
várja
Благотворительность
ждет
похудения,
Hű
tisztelet
társasága
Его
верная
свита.
Karácsonykor
nyolcvan
nővel
На
Рождество
с
восемьюдесятью
женщинами
Várja
Jézust
emelt
fővel
Встречает
Иисуса
с
гордо
поднятой
головой.
100-an
itt
állunk
a
Kolosy
téren
Стоим
в
сотне
на
площади
Колош,
És
rád
kiabálunk,
hogy
Soros
bérenc
И
кричим
тебе,
что
ты
соросовский
прихвостень.
De
tudom
régen,
hogy
Soros
téged
szolgál
Но
я
давно
знаю,
что
Сорос
служит
тебе,
Csak
csali
a
horog
végen
Ты
всего
лишь
наживка
на
крючке.
Van
okod
félni,
ó
Schmuck
Andi
У
тебя
есть
причины
бояться,
о,
Шмук
Анди,
Te
dagadt
rém,
ki
fogsz
pukkanni
Ты,
жирный
урод,
лопнешь.
És
ha
nem
tudsz
te
már
mukkanni
И
когда
ты
уже
не
сможешь
пискнуть,
A
nevem
a
tied
mellett
fel
fog
bukkanni
Мое
имя
всплывет
рядом
с
твоим.
Jaj
a
Schmucki
olyan
krézi
Ой,
Шмуки
такой
чокнутый,
Rubint
Réka
seggét
nézi
Смотрит
на
задницу
Рубин
Реки,
Mikulásként
élő
showban
В
прямом
эфире,
как
Санта
Клаус,
Ilyeneket
nyom
ő
sorban
(kre)
Выдаёт
такое
подряд
(кре).
Partikba
jár
én
el
se
hittem
Ходит
по
вечеринкам,
я
не
поверила,
De
két
Rogány
itt
foglal
a
VIP-ben
Но
два
Роганя
тут
занимают
VIP-места.
Mi
van
veled
Andor,
van-e
még
lejjebb?
Что
с
тобой,
Андор,
можешь
ли
ты
пасть
ещё
ниже?
Itt
van
a
refrén,
énekeljed
Вот
припев,
пой
его.
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krrrra)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(кррра)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(há?)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(ха?)
Mi
van
veled
Schmuck?
Что
с
тобой,
Шмук?
Mi
van
veled
Schmuck?
Schmuck?
(krrr)
Что
с
тобой,
Шмук?
Шмук?
(крр)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dániel Garamvölgyi, Krisztian Horvath
Attention! Feel free to leave feedback.