Krúbi - JÉGHIDEG - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Krúbi - JÉGHIDEG




JÉGHIDEG
ЛЕДЯНОЙ
Nem tetszik az új kabátod nekem
Мне не нравится твоя новая куртка,
Bár legalább biztos meleg
Хотя, наверное, в ней тепло.
Nem jön be ez a földes szín nekem
Мне не нравится этот землистый цвет,
Meg ez a márvány sapka sem
И эта мраморная шапка тоже.
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Хотя, этот цветочный шарф довольно красивый,
Ez a sál az amúgy szép
Этот шарф, он правда красивый.
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Meleg a kesztyű meleg az
Теплые перчатки, теплая
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Lehunyt szemmel nézek rád
С закрытыми глазами смотрю на тебя.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jéghideg
Но твои руки все равно ледяные.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jég
Но твои руки все равно ледяные.
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Meleg a kesztyű meleg az ágy
Теплые перчатки, теплая постель.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
(Ez itt mind csak egy álom)
(Это всего лишь сон)
Lehunyt szemmel nézek rád
С закрытыми глазами смотрю на тебя.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jéghideg
Но твои руки все равно ледяные.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
De a két kezed mégis jég
Но твои руки все равно ледяные.
(Ez nem a holnap)
(Это не завтра)
(Bár ne ébrednék fel még)
(Если бы только не просыпаться)
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Хотя, этот цветочный шарф довольно красивый,
Ez a sál ez tényleg szép
Этот шарф, он действительно красивый.
Nem tudom mi jön majd a halál után
Не знаю, что будет после смерти,
Újra láthatjuk a családunk tán?
Увидим ли мы снова свою семью?
Vagy csak megszűnünk létezni és érezni
Или просто перестанем существовать и чувствовать?
Semmit sem ér a sok Jézus a szobák falán
Весь этот Иисус на стенах ничего не значит.
Az én falamon nincs ott semmi
На моей стене ничего нет.
Ami volt az most nincs és ennyi
Чего было, того уже нет, и все.
De álmomban akkor is beszélek hozzád ha nem hall senki
Но во сне я все равно говорю с тобой, даже если никто не слышит.
De ha valahol ott vagy
Но если ты где-то там,
Csak annyit mondj, hogy boldog vagy
Просто скажи, что ты счастлив.
Bár lehet hogy a boldogság fogalma
Хотя, возможно, понятие счастья
Értelmét veszti az állapotodban
Теряет смысл в твоем состоянии.
Szóval inkább csak kívánom neked
Поэтому я просто желаю тебе
A boldogság ottani megfelelőjét
Там эквивалента счастья.
Nem tudom van-e emléked bármiről
Не знаю, помнишь ли ты что-нибудь
Ami az itteni életben történt
Из того, что происходило в этой жизни.
Nem tudom hol vagy, és nem tudom onnan
Не знаю, где ты, и не знаю, видишь ли ты оттуда,
Látod-e mindenki többnyire jól van
Что у всех в основном все хорошо.
Én vártam, hogy megvárjon minket a világ
Я ждала, что мир подождет нас,
De ugyanúgy ketyegett tovább az óra
Но часы продолжали тикать.
A borostám is megnőtt azóta
Мой янтарь с тех пор вырос,
De ugyanúgy süt a nap a lófingatóra
Но солнце все так же светит на конюшню.
És apura se hallgat még mindig a bíró
И судья все еще не слушает папу,
A TV-nek bármily hangosan mondja
Как бы громко он ни кричал на телевизор.
Rémes a harag amit érzek
Ужасная злость охватывает меня,
Ha bevillan életed utolsó része
Когда вспоминаю последнюю часть твоей жизни.
Minden lepukkant kórterem
Каждая обшарпанная больничная палата
A szívemben mély haragot terem
Вызывает во мне глубокую ярость.
Mert milyen ember lehet, aki nem teremti meg
Ведь каким человеком нужно быть, чтобы не создать
Az érdemelt kilépőt senkinek
Достойного выхода ни для кого.
Mert még ennyi sem jutott az embernek
Ведь даже этого не дали человеку,
Hiszen a kisvasút elvitte az orvost, ki megmenthet
Ведь узкоколейка увезла врача, который мог спасти.
Néha még elered a könnyem
Иногда я все еще плачу,
De egész kényelmes itt ebben a ködben
Но мне довольно удобно в этом тумане.
Lassan elfeledi a vonásaidat
Я медленно забываю твои черты лица,
És a hangod sem idézem már fel olyan könnyen
И твой голос уже не так легко вспомнить.
De így is folyton itt élsz körülöttem
Но ты все равно постоянно живешь вокруг меня,
A laptopodat én örököltem
Я унаследовала твой ноутбук.
A fiókodat mégse töröltem
Но я не удалила твой аккаунт.
A postaládán egy név vagy fölöttem
На почтовом ящике одно имя над моим.
De tény te meg én már nem futhatunk össze
Но правда в том, что мы больше не встретимся,
És kérlek, hogy értsd meg, ez úgy sem ötlet
И прошу тебя, пойми, это все равно плохая идея.
Mert itt állok készen, és lassan megértem
Потому что я стою здесь, готовая, и медленно понимаю,
Hogy téged én tényleg nem látlak többet
Что я действительно больше тебя не увижу.
Csak el kellett telnie egy kis időnek (öt évnek)
Просто нужно было немного времени (пять лет),
akkor sok időnek
Ладно, много времени.
De mondom, hogy könnyebb, mint ez
Но я говорю, что это легче, чем то,
Hogy a torkomba döfhetnek azok, akik rég elköszöntek
Что меня могут ранить те, кто давно попрощался.
Tudom, hogy ez csak egy álom
Я знаю, что это всего лишь сон,
Hogy most itt állsz pár lépésre tőlem
Что ты сейчас стоишь в нескольких шагах от меня.
De ez az álomkép elég, hogy úgy érezzem
Но этого сновидения достаточно, чтобы я чувствовала,
Sose voltam még így összetörve
Что никогда еще не была так разбита.
Tudom, hogy furcsa, de várom
Знаю, это странно, но я жду,
Hogy ma reggel eltűnj örökre
Когда ты сегодня утром исчезнешь навсегда.
Mert ettől azt érzem mit vesztettem
Потому что это дает мне понять, что я потеряла,
És nem azt, hogy általad életem több lett
А не то, что благодаря тебе моя жизнь стала лучше.
Tegnap még mindenki élt
Вчера еще все были живы,
Ma együtt élünk a holtakkal
Сегодня мы живем вместе с мертвыми.
Nem lesz már olyan, mint régen
Уже не будет как прежде,
De nagyjából megtűrjük egymást a holnappal
Но мы более-менее терпим друг друга с завтрашним днем.
Dúdoltál nekem egy dalt
Ты напевал мне песню,
Én majd felkelek fejembe ezzel a szólammal
Я проснусь с этой мелодией в голове,
Hogy megköszönjek mindent
Чтобы поблагодарить тебя за все,
És elmondjam remélem nem kell
И сказать, что надеюсь, мне больше не придется
Többé írnom rólad dalt
Писать о тебе песни.
Nem tetszik az új kabátod nekem
Мне не нравится твоя новая куртка,
Bár legalább biztos meleg
Хотя, наверное, в ней тепло.
Nem jön be ez a földes szín nekem
Мне не нравится этот землистый цвет,
Meg ez a márvány sapka sem
И эта мраморная шапка тоже.
Mondjuk ez a virágos sál az elég szép
Хотя, этот цветочный шарф довольно красивый,
Ez a sál az amúgy szép
Этот шарф, он правда красивый.
(Bár ne ébrednék fel még)
(Если бы только не просыпаться)





Writer(s): Dániel Garamvölgyi, Krisztian Horvath


Attention! Feel free to leave feedback.