Kuadra - Mio padre - translation of the lyrics into German

Mio padre - Kuadratranslation in German




Mio padre
Meine Mutter
È un po' di giorni che penso a te, non me lo spiego
Seit ein paar Tagen denke ich an dich, ich kann es mir nicht erklären
È da tempo che vorrei scriverti ma poi mi fermo
Seit einiger Zeit möchte ich dir schreiben, aber dann halte ich inne
Faccio un passo indietro
Ich mache einen Schritt zurück
Ero in un vagone in metro l'ultima volta che ci ho provato
Ich war in einem U-Bahn-Waggon, als ich es das letzte Mal versucht habe
Avevo il magone e ho scritto il tuo nome
Ich hatte einen Kloß im Hals und schrieb deinen Namen
Col dito su un vetro appannato
Mit dem Finger auf eine beschlagene Scheibe
Mi vergogno a scriverti e non me lo spiego
Ich schäme mich, dir zu schreiben, und ich kann es mir nicht erklären
Come stai, che lavoro fai, sai sono cose che a volte mi chiedo
Wie geht es dir, was machst du beruflich, weißt du, das sind Dinge, die ich mich manchmal frage
Ogni tanto ci pensi?
Denkst du manchmal daran?
Io vorrei che sapessi tutto quello
Ich möchte, dass du alles weißt
Che hai scelto di lasciarti alle spalle
Was du hinter dir gelassen hast
Quello che ti sei perso dopo esserti preso il diritto di rifugiarti
Was du verpasst hast, nachdem du dir das Recht genommen hast, dich zu flüchten
Nei recessi di te stesso ma non ho il tempo
In die Tiefen deiner selbst, aber ich habe keine Zeit
Dieci anni son tanti, le corse, la noia, gli inganni
Zehn Jahre sind viel, die Rennen, die Langeweile, die Täuschungen
Li vorrei scrivere tutti ma forse non mi basterebbero altri dieci anni
Ich würde sie alle gerne aufschreiben, aber vielleicht würden mir weitere zehn Jahre nicht reichen
Piccolo B. sta imparando a suonare, prende lezioni di pianoforte
Der kleine B. lernt gerade spielen, er nimmt Klavierstunden
Lo suona come tu, tu non potresti immaginare
Er spielt es wie du, du könntest dir nicht vorstellen
Come muove le mani, con i brani di Einaudi
Wie er seine Hände bewegt, mit den Stücken von Einaudi
Sembra più grande di me e di te se esegue Comptine d'une autre été
Er wirkt älter als ich und du, wenn er Comptine d'une autre été spielt
E va bene a scuola, L. lavora, è destinata ad amare
Und er ist gut in der Schule, L. arbeitet, sie ist dazu bestimmt zu lieben
S. soffre, ha un demone che lo chiama per nome sotto le lenzuola
S. leidet, er hat einen Dämon, der ihn beim Namen ruft unter den Laken
Ma di me cosa sai, come vivo adesso?
Aber was weißt du von mir, wie ich jetzt lebe?
Scrivo in rima le cose che credo importanti
Ich schreibe in Reimen die Dinge, die ich für wichtig halte
E indovina: ora sei dentro il mio testo
Und rate mal: Jetzt bist du in meinem Text
Mi dicono spesso hai molto talento
Man sagt mir oft, du hast viel Talent
Io non li sento ma so soltanto che questo palco
Ich höre sie nicht, aber ich weiß nur, dass diese Bühne
È l'unico posto al mondo dove non mento
Der einzige Ort auf der Welt ist, an dem ich nicht lüge
Torno sempre stanco alla sera
Ich komme immer müde nach Hause am Abend
Se mi guardo allo specchio
Wenn ich in den Spiegel schaue
Vedo te con quell'espressione severa, solo un po' meno vecchio
Sehe ich dich mit diesem strengen Ausdruck, nur ein bisschen weniger alt
Quante volte avrei voluto gridarti contro
Wie oft hätte ich dich anschreien wollen
Ma davanti a me c'erano solo capi reparto
Aber vor mir standen nur Abteilungsleiter
Impiegati di banca, sguardi dall'alto
Bankangestellte, Blicke von oben
Io parlavo con fogli di carta troppo sporchi di bianco
Ich sprach mit Papieren, die zu schmutzig waren vom Weiß
Ti dicevo che avevi sbagliato, che eri un verme vigliacco
Ich sagte dir, dass du dich geirrt hast, dass du ein feiger Wurm warst
Ma la notte ogni tanto sognavo di ridere con te
Aber nachts träumte ich manchmal davon, mit dir zu lachen
Mia madre mi ha dato l'ossigeno come una foresta se il sole scalda
Meine Mutter hat mir Sauerstoff gegeben wie ein Wald, wenn die Sonne scheint
E a volte mi ha tolto l'ossigeno come una foresta prima dell'alba
Und manchmal hat sie mir den Sauerstoff genommen wie ein Wald vor der Morgendämmerung
Mia madre mi ha dato l'ossigeno
Meine Mutter hat mir Sauerstoff gegeben
Come una foresta quando il sole scalda
Wie ein Wald, wenn die Sonne scheint
E a volte ci ha tolto l'ossigeno come una foresta prima dell'alba
Und manchmal hat sie uns den Sauerstoff genommen wie ein Wald vor der Morgendämmerung
Mia madre risponde al telefono, dice pronto, dopo non parla
Meine Mutter geht ans Telefon, sagt ja, hallo, danach spricht sie nicht
Ascolta che cosa le dicono, si rende conto e dopo mi guarda
Sie hört zu, was man ihr sagt, wird sich bewusst und schaut mich dann an
E visto che questo non è un film, il telefono non cade
Und da das kein Film ist, fällt das Telefon nicht herunter
E mentre mi chiedo chi è morto lei mi risponde
Und während ich mich frage, wer gestorben ist, antwortet sie mir
Tuo padre
Dein Vater
Quante volte avrei voluto gridarti contro
Wie oft hätte ich dich anschreien wollen
Ma davanti a me c'erano solo capi reparto
Aber vor mir standen nur Abteilungsleiter
Impiegati di banca, sguardi dall'alto
Bankangestellte, Blicke von oben
Io parlavo con fogli di carta troppo sporchi di bianco
Ich sprach mit Papieren, die zu schmutzig waren vom Weiß
Ti dicevo che avevi sbagliato, che eri un verme vigliacco
Ich sagte dir, dass du dich geirrt hast, dass du ein feiger Wurm warst
Ma la notte ogni tanto sognavo di ridere con te
Aber nachts träumte ich manchmal davon, mit dir zu lachen
Sognavo di ridere con te
Ich träumte davon, mit dir zu lachen
Questo è un grido blu scuro assomiglia a un sussurro
Das ist ein dunkelblauer Schrei, der einem Flüstern ähnelt
Sguardo affamato di un cielo azzurro che rimane a digiuno
Hungriger Blick eines blauen Himmels, der nüchtern bleibt
E più ti inseguo più ti allontani come l'orizzonte
Und je mehr ich dich verfolge, desto mehr entfernst du dich wie der Horizont
E tu sei il treno e io arrivo in ritardo
Und du bist der Zug und ich komme zu spät
Questo è un grido blu scuro assomiglia a un sussurro
Das ist ein dunkelblauer Schrei, der einem Flüstern ähnelt
Sguardo affamato di un cielo azzurro che rimane a digiuno
Hungriger Blick eines blauen Himmels, der nüchtern bleibt
E più ti inseguo più ti allontani come l'orizzonte
Und je mehr ich dich verfolge, desto mehr entfernst du dich wie der Horizont
E tu sei il treno e io arrivo in ritardo
Und du bist der Zug und ich komme zu spät
Come questa canzone
Wie dieses Lied





Writer(s): Van Minh Nguyen


Attention! Feel free to leave feedback.