Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ilog
at
dagat,
naiiga
rin
Fluss
und
Meer,
auch
sie
trocknen
aus
Namamatay
ang
kislap
ng
bituin
Der
Glanz
der
Sterne
erlischt
Kahit
ang
araw,
magdidilim
din
Auch
die
Sonne
wird
sich
verdunkeln
Dahil
may
wakas
ang
lahat
man
din
Denn
alles
hat
doch
ein
Ende
Ang
lahat
ng
bagay
ay
may
wakas
Alle
Dinge
haben
ein
Ende
Tulad
din
ng
pag-ibig
mo
So
wie
deine
Liebe
Ngunit
mabubuhay
kung
singwagas
Aber
sie
wird
leben,
wenn
sie
so
rein
ist
Ng
pag-ibig
ko
sa
'yo
Wie
meine
Liebe
zu
dir
Huni
ng
ibon,
bakit
kay
tamis?
Der
Gesang
des
Vogels,
warum
so
süß?
Nawawalang
himig,
tunog
ay
hapis
Verlorene
Melodie,
der
Klang
ist
Kummer
Ang
kaligayahan,
kapag
umalis
Das
Glück,
wenn
es
geht
Wakas
na
iiwa'y
paghihinagpis
Das
Ende,
das
es
hinterlässt,
ist
Gram
Kahit
alaala
ay
may
wakas
Auch
die
Erinnerung
hat
ein
Ende
Tulad
din
ng
paglimot
mo
So
wie
dein
Vergessen
Buhay
na
alaala
ang
s'yang
lakas
Die
lebendige
Erinnerung
ist
die
Stärke
Ng
pag-ibig
ko
sa
'yo
Meiner
Liebe
zu
dir
Sugat
ng
puso,
patak
ng
ulan
Wunde
des
Herzens,
Regentropfen
May
wakas
din,
kung
kaya
ay
kailan?
Hat
auch
ein
Ende,
doch
wann?
Wagas
kong
pag-ibig,
kung
magwawakas
man
Meine
reine
Liebe,
sollte
sie
je
enden
Kapag
nagwakas
na
ang
kailanman
Dann,
wenn
die
Ewigkeit
endet
Kapag
nagwakas
na
ang
kailanman
Dann,
wenn
die
Ewigkeit
endet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Canseco George
Attention! Feel free to leave feedback.